. Alas, not me

19 January 2017

Review: Jonathan Strange & Mr Norrell

Jonathan Strange & Mr Norrell Jonathan Strange & Mr Norrell by Susanna Clarke
My rating: 4 of 5 stars

It may be laid down as a general rule that if a man begins to sing, no one will take any notice of his song except his fellow human beings. This is true even if his song is surpassingly beautiful. Other men may be in raptures at his skill, but the rest of creation is, by and large, unmoved. Perhaps a cat or a dog may look at him; his horse, if it is an exceptionally intelligent beast, may pause in cropping the grass, but that is the extent of it. But when the fairy sang, the whole world listened to him. Stephen felt clouds pause in their passing; he felt sleeping hills shift and murmur; he felt cold mists dance. He understood for the first time that the world is not dumb at all, but merely waiting for someone to speak a language it understands. In the fairy's song the earth recognized the names by which it called itself.





View all my reviews

Review: The Sparrow

The Sparrow The Sparrow by Mary Doria Russell
My rating: 4 of 5 stars

Many years ago I came to the conclusion that if we ever made it to another planet outside our solar system we would find the Jesuits already there waiting for us. Recently I mentioned this idea in conversation and discovered, to my delight, that someone had written just such a book. Naturally, I had to read it. And it is a very good read.

This is one of those rare books in which there are, intentionally, few surprises of external plot and action. As in Frank Herbert's Dune, the reader quite soon knows how the story will end. Indeed the first page tells the reader that the Jesuit mission to this new world will end disastrously, and a parallel is quickly suggested between the sufferings of the Jesuit Isaac Jogues among Mohawks in the Seventeenth Century and the Jesuit Emilio Sandoz on the planet Rakhat four hundred years later. Then there's the title, whose point is at last made explicitly:

"There's an old Jewish story that says in the beginning God was everywhere and everything, a totality. But to make creation, God had to remove Himself from some part of the universe, so something besides Himself could exist. So He breathed in, and in the places where God withdrew, there creation exists."

"So God just leaves," John asked, angry where Emilio had been desolate. "Abandons creation? You're on your own, apes. Good luck!"

"No. He watches. He rejoices. He weeps. He observes the moral drama of human life and gives meaning to it by caring passionately about us, and remembering."

"Matthew ten, verse twenty-nine," Vincenzo Giuliani said quietly. " 'Not one sparrow can fall to the ground without your Father knowing it.' "

"But the sparrow still falls," Felipe said.

They sat for a while, wrapped in their private musings.



We could do worse than to describe this book as just such a private musing, on that intensely private ground, between anger and desolation, where a sparrow such as Father Emilio might fall. And that makes it particularly interesting that no one in the room -- Jesuits all -- responds to Felipe's statement by quoting the next two verses of Matthew: "But the very hairs on your head are all numbered. Fear ye not therefore. Ye are of more value than many sparrows." And indeed the verse before the one quoted in The Sparrow makes clear that it is not physical but spiritual destruction that we should fear. From that God will save us, but still the sparrow will fall.

Perhaps another text is relevant here, too, since the whole point of the sparrow of Matthew is that it is not a human, but far less valuable, while the sparrow of this novel's title clearly seems to be a human, namely Father Emilio. For Hamlet likens himself to the sparrow of Matthew (5.2.165-170). In response to Horatio's intuition that he is in danger, Hamlet responds:

"...We defy augury. There's a special providence in the fall of a sparrow. If it be now, 'tis not to come; if it be not to come, it will be now; if it be not now, yet it will come: the readiness is all: since no man has aught of what he leaves, what is't to leave betimes? Let be."


And that may be the truest answer to this private musing. That the readiness is all. Let be.

View all my reviews

Review: Some Desperate Glory: The First World War the Poets Knew

Some Desperate Glory: The First World War the Poets Knew Some Desperate Glory: The First World War the Poets Knew by Max Egremont
My rating: 3 of 5 stars

This is a good book, but not a great one. Much of that goodness, moreover, comes from the poets whose work is the heart of this volume.

Max Egremont has divided his chapters -- one for each year of the war and one for the aftermath -- into two parts. In the first he provides information on the experiences of each poet that year; in the second he lets the poets speak for themselves, with a selection of poems from the same year. Egremont does not stint on the poetry, with over 100 pages of poetry in 294 pages of text. This arrangement has the virtue of allowing the reader to see the changing attitudes of the poets as the war ground on.

And that's a good idea and quite interesting as far as it goes, but it seems that Egremont might have written a far better book if he had done more than simply provide information that supplied a narrative framework for the poetry. There is very little critical analysis or vision of any kind, and the two halves of each chapter, which in reality are linked by threads of experience, passion, and reflection, are little more than adjacent. Which is especially disappointing given the richness of the material and the possibilities it affords, as Paul Fussell's The Great War and Modern Memory shows. This book regrettably does not rise so high.

View all my reviews

Review: Beowulf: A Translation and Commentary, together with Sellic Spell

Beowulf: A Translation and Commentary, together with Sellic Spell Beowulf: A Translation and Commentary, together with Sellic Spell by Unknown
My rating: 5 of 5 stars


I have sometimes heard people remark on the sense of loss that is so prominent in Tolkien's fiction, and wonder where it comes from. It is convenient and probably not incorrect to point to his experiences in World War One and the deaths of all but one of his closest friends by 1918. John Garth's Tolkien and the Great War is a worthwhile read on this score, as is Paul Fussell's The Great War and Modern Memory (though he never mentions Tolkien). But if you're familiar with The Lord of the Rings, you can't help but see how Tolkien fits in with the other writers Fussell discusses, who are far more famous as World War One writers.

But all of these men, whether Sassoon or Owen, Blunden or Tolkien, "walked eye deep in hell, believing in old men's lies," all lost friends, and together they all saw the world they shared pass away before their eyes. Much of modern literature first springs from the way this war shattered Western Civilization. The absurdity and alienation and uncertainties begin here. Tolkien's literary response to the War is quite different, but it is no less a response because of that. These connections deserve further scrutiny. But not here.

Yet before that for Tolkien there was already Beowulf and Anglo-Saxon literature, so much of which has a mournful tone. It runs through Beowulf like a cold stream. Right near the end of his commentary Tolkien coins the apt phrase "elegiac retrospect" (p. 351) to describe the poet's remarks on lines 1876-1908 of the translation (Klaeber 2231-71), which tell of the forgotten original owners of the dragon's hoard.  

This phrase so eloquently suits so much of what we read throughout the poem and in Tolkien generally that it is worth quoting the passage at length. One could do worse than to use this passage as a key to understanding how Tolkien evoked the sense of history and loss and high beauty that frets our hearts when we read his works. 

It is also characteristic of our poet (and of Old English as we know it as a whole) that the scene in the barrow passes at once into an elegiac retrospect on the forgotten lords who placed their gold in the hoard, and then died one by one until it was left masterless, an open prey to the dragon, 
But this is not inartistic. For one thing it occupies the 'emotional space' between the plundering of the hoard, and the curiously vivid and perceptive lines on the dragon snuffling in baffled rage and injured greed when he discovers the theft: lines which gain greatly from the concluding words of the interjected 'elegy': ne byð him wihte ðý sél *2277 ('no whit doth it profit him' 1918) -- the last word on the dragonhood. Also, of course, the feeling for the treasure itself, and the sense of sad history, is just what raises the whole thing above 'a mere treasure story, just another dragon-tale'.  The whole thing is sombre, tragic, sinister, curiously real.  The 'treasure' is not just some lucky wealth that will enable the finder to have a good time, or marry the princess.  It is laden with history, leading back into the dark heathen ages beyond the memory of song, but not beyond the reach of imagination.  Not till its part in the actual plot is revealed -- to draw the invincible Beowulf to his death - -do we learn that it is actually enchanted, iúmonna gold galdre bewunden *3052 ('the gold of bygone men was wound about with spells' 2564), in which the quintessence of 'buried treasure' is distilled in four words, and accursed (*3069-73, 2579-84). 
So this passage rivals the exordium on ship-burial (*32-52, 25-40) as that very rare thing, an actual poetic expression of feeling and imagination about 'archaeological' material from an archaeological or sub-archaeological period.  Many such existed in Scandinavia, and even in England in the eighth century, already ancient enough for their puprose to be shrouded in mist.  Here we learn what men of the twilight time thought of them.  And. of course, the writing and the elegy are good in themselves, and not misspent -- since the ashes of Beowulf himself are now to be laid in a barrow with much of this same gold (though much also is to melt in the fire, *3010-15, 2530-4), and pass down into the oblivion of the ages -- but for the poet, and the chance relenting of time: to spare this one poem out of so many.  For this, too, almost fate decreed: þӕt sceal brond fretan, ӕled þeccean: that shall the blazing wood devour, the fire enfold. Of the others we know not. 
(pp. 351-353)
And maddeningly, beautifully, somehow fittingly, that is where the commentary ends.  Pale, enchanted gold indeed that summons us to follow it we know not whither.  But the way is shut.

Now none of the material in this book, whether translation, commentary, Sellic Spell, or the two lays that come at the end were ever prepared or meant for publication. So we cannot fairly judge them as if they were. What we have in this book is more like all the material that Christopher Tolkien published in his History of Middle-Earth than it is like the translation of Sir Gawain and the Green Knight; and Christopher Tolkien does his customary, outstanding job of sorting out the layers of texts and revisions.

The translation is thus far more of a scholarly exercise, making little or no attempt to rearrange the words into a word order more easily understood in Modern English, or to make the language and ways of thought more accessible. Old English is an inflected language in which word order is far more flexible than in Modern English; and in which idioms and modes of expression are entirely different than now. These are facts which anyone translating for publication must take into account, and changes must be made to transform the original into something intelligible for readers who are not experts in the original. So comparing it to the translation of Heaney (or anyone else) doesn't get us very far.

Now my Old English is not proficient or recent enough to allow me a worthwhile opinion on the accuracy of the translation. But I think it's safe to say I am in good hands with Tolkien. Reading it, for the reasons I mentioned above, is more of a challenge, but I often found that reading it aloud helped me find the proper phrasing for understanding what was being said.

The commentary I found fascinating and illuminating. I have read enough scholarly commentaries on texts in ancient languages with which I am familiar, and which have similar problems owing to the texts being preserved for centuries only in handwritten form by scribes whose understanding of the texts they were copying was imperfect at best, to be able to think that the commentary he offers is of a high quality. This probably surprises no one who knows what Tolkien did for a living, but I think it bears saying anyway. As I noted above, it is a great disappointment that the commentary ends well before the end of the poem, but I loved every syllable of what was there.

Another element in this book is Sellic Spell (meaning "strange tale"), which is a very interesting attempt to imagine both in Modern and Old English the story that lay behind Beowulf itself. It would be an intriguing exercise to set the two texts side by side and compare them in detail. Lastly there are two versions of a brief lay or song of Beowulf, one of which Christopher Tolkien remembers his father singing to him in the early 1930s.

On the whole this is a very good edition of Beowulf to have and use for study. The translation is, as I noted, a scholarly exercise, not as polished and finished as it would have been had Tolkien meant to publish it. I will say, however, that the more I read the translation, especially aloud, the more I like it. 


Review: Tolkien, Race and Cultural History: From Fairies to Hobbits

Tolkien, Race and Cultural History: From Fairies to Hobbits Tolkien, Race and Cultural History: From Fairies to Hobbits by Dimitra Fimi
My rating: 5 of 5 stars

Dimitra Fimi's work here is excellent. What she has written reads much like a cultural history of the creation of Middle-earth. She not only explains Tolkien's fascination with mythology and language and how they came together in the (sub-)creation of his legendarium, but explores the ways in which, across his long life, the world Tolkien lived in affected the shaping of the world he wrote about. At no time is Fimi's work heavy-handed. Her touch is always as light as it is far-reaching. Her writing is clear, concise, and persuasive. Her handling of evidence is fair and honest. Her knowledge of Tolkien and of the scholarship on his inner and outer worlds is hard to match. The expert and the newcomer to the study of Tolkien will each find much to learn and much to reflect upon in this essential work.

View all my reviews