. Alas, not me: The Silmarillion
Showing posts with label The Silmarillion. Show all posts
Showing posts with label The Silmarillion. Show all posts

06 February 2024

Arwen's Green Grave


"... and she went out from the city of Minas Tirith and passed away to the land of Lórien, and dwelt there alone under the fading trees until winter came. Galadriel had passed away and Celeborn also was gone, and the land was silent.

"There at last when the mallorn-leaves were falling, but spring had not yet come, she laid herself to rest upon Cerin Amroth; and there is her green grave, until the world is changed, and all the days of her life are utterly forgotten by men that come after, and elanor and niphredil bloom no more east of the Sea."

(RK App. A, The Tale of Aragorn and Arwen, p. 1063)

Tolkien says that "The Tale of Aragorn and Arwen" is "the highest love story" in The Lord of the Rings (Letters #131 p. 229). He also referred to it as "the most important [tale] of the Appendices; it is part of the essential story, and is only placed so, because it could not be worked into the main narrative without destroying its [hobbit-centered] structure" (Letters #181 p. 343). Since Arwen also makes the Choice of Lúthien, which is the heart of what Tolkien calls "the kernel of the mythology" (Letters #165 p. 320), and The Lord of the Rings is famously part of the story of Beren and Lúthien, it is undeniably a very important tale. 

Now sometimes people take the paragraph I quoted at the start to suggest that Arwen despaired at the last, that she lacked the faith Aragorn displayed in his last words: "Behold! We are not bound for ever to the circles of the world, and beyond them is more than memory. Farewell!" In my book, Pity, Power, and Tolkien's Ring: To Rule the Fate of Many, I argued that this was not so (254-58). She is grieving, yes, and full of sorrow, but that is not the same thing as hopelessness. Indeed Aragorn concedes the bitterness of their parting, and that sorrow and grief are a natural part of it. But despair need not be. I am not going to repeat the evidence and arguments I made there, but I would like to add some points here that I think lend additional weight to what I wrote there. 

The words that stand out to me as most important are "her green grave" and the most important fact is that her green grave shall endure until the ending of the world and Arda is healed. If we look at an earlier version of these words, which Tolkien abandoned, I think we can notice something else of significance.

Then Arwen departed and dwelt alone and widowed in the fading woods of Lothlórien; and it came to pass for her as Elrond foretold that she would not leave the world until she had lost all for which she made her choice. But at last she laid herself to rest on the hill of Cerin Amroth, and there was her green grave until the shape of the world was changed.

(Peoples 355)

The tone here is quite matter of fact. It's a very prosy account, certainly when compared to the high romantic regster of the passage as published. The draft version records the passing of a world; the published version evokes the sorrow and beauty of its passing. The most significant change, however, is the shift in tense. The original passage simply reports the past. While the published text also begins in the past tense, once Arwen has "laid herself to rest upon Cerin Amroth," that changes. After a brief rest at the semicolon, the sentence begins again with a new movement in the present tense. The combination of the present tenses with the three clauses governed by "until" gives the sentence the vivid prophetic quality that anticipates the future. And the green grave shall be there when that future comes. 

Of course her grave's greenness by itself suggests life and growth amid death and the oblivion of time. It's as if the world itself will remember her even if we do not. I did a quick survey of signficant hills and mounds that I could recall. Unsurprisingly, many of those places called "green" are graves, but not all. 

But first here's a few hills, which are not graves, and other places where the green seems significant:

  • "Before its western gate there was a green mound, Ezellohar, that is named also Corollairë; and Yavanna hallowed it, and she sat there long upon the green grass and sang a song of power, in which was set all her thought of things that grow in the earth" (S 38).
  • "To [the Teleri] the Valar had given a land and a dwelling-place. Even among the radiant flowers of the Tree-lit gardens of Valinor they longed still at times to see the stars; and therefore a gap was made in the great walls of the Pelóri, and there in a deep valley that ran down to the sea the Eldar raised a high green hill: Túna it was called. From the west the light of the Trees fell upon it, and its shadow lay ever eastward; and to the east it looked towards the Bay of Elvenhome, and the Lonely Isle, and the Shadowy Seas. Then through the Calacirya, the Pass of Light, the radiance of the Blessed Realm streamed forth, kindling the dark waves to silver and gold, and it touched the Lonely Isle, and its western shore grew green and fair. There bloomed the first flowers that ever were east of the Mountains of Aman' (S 59).
  • "Then Tuor looked down upon the fair vale of Tumladen, set as a green jewel amid the encircling hills" (S 239).
  • "There came a time near dawn on the eve of spring, and Lúthien danced upon a green hill; and suddenly she began to sing. Keen, heart-piercing was her song as the song of the lark that rises from the gates of night and pours its voice among the dying stars, seeing the sun behind the walls of the world; and the song of Lúthien released the bonds of winter, and the frozen waters spoke, and flowers sprang from the cold earth where her feet had passed" (S 165).
  • Cerin Amroth had "... grass as green as Springtime in the Elder Days" (FR 2.vi.350).
  • "Three Elf-towers of immemorial age were still to be seen on the Tower Hills beyond the western marches. They shone far off in the moonlight. The tallest was furthest away, standing alone upon a green mound. The Hobbits of the Westfarthing said that one could see the Sea from the top of that tower; but no Hobbit had ever been known to climb it" (FR "Prologue" 7). 
  • "And the ship went out into the High Sea and passed on into the West, until at last on a night of rain Frodo smelled a sweet fragrance on the air and heard the sound of singing that came over the water. And then it seemed to him that as in his dream in the house of Bombadil, the grey rain-curtain turned all to silver glass and was rolled back, and he beheld white shores and beyond them a far green country under a swift sunrise" (RK 6.ix.1030).

Now here are some graves that are definitely not green, and that's definitely no surprise:

  • "the Death Down" under which the orcs slain at Helms Deep had been buried by the Huorns: "no grass would grow there" (TT 3.viii.553).
  • "With toil of many hands they gathered wood and piled it high and made a great burning and destroyed the body of the Dragon, until he was but black ash and his bones beaten to dust, and the place of that burning was ever bare and barren thereafter" (Children of Húrin 257).
The Barrow Downs are of course as full of graves as their name suggests, but the evil there is invasive and comparatively recent, having been summoned by the sorcery of the Witch-king (FR 1.vii.130; RK Appendix A 1041; UT 348). For thousands of years before that the dead had rested there in peace and shepherds had pastured their flocks on the downs. Contrast the sunlit green grass outside the mounds, on which Bombadil spreads the treasure hoard to break the spell on the barrow, with the cold "pale greenish light" within the barrow, which is a prelude to the incantation and human sacrifice the wight is about to perform (FR 1.viii.140-45). The present evil of the Barrow Downs, brought by a hostile force from the outside, uses the green of the grassy downs to hide.

Consider also a series of graves in which despite all attendant sorrow the green grass has positive connotations. 
  • "By the command of Morgoth the Orcs with great labour gathered all the bodies of those who had fallen in the great battle, and all their harness and weapons, and piled them in a great mound in the midst of Anfauglith; and it was like a hill that could be seen from afar. Haudh-en-Ndengin the Elves named it, the Hill of Slain, and Haudh-en-Nirnaeth, the Hill of Tears. But grass came there and grew again long and green upon that hill, alone in all the desert that Morgoth made; and no creature of Morgoth trod thereafter upon the earth beneath which the swords of the Eldar and the Edain crumbled into rust" (S 197).
  • "‘Yes,’ [Túrin] answered. ‘I fled [the darkness] for many years. And I escaped when you did so. For it was dark when you came, Níniel, but ever since it has been light. And it seems to me that what I long sought in vain has come to me.’ And as he went back to his house in the twilight, he said to himself: ‘Haudh-en-Elleth! From the green mound she came. Is that a sign, and how shall I read it?'" (UT 124; Children of Húrin 218).
  • "They buried the body of Felagund upon the hill-top of his own isle, and it was clean again; and the green grave of Finrod Finarfin’s son, fairest of all the princes of the Elves, remained inviolate, until the land was changed and broken, and foundered under destroying seas. But Finrod walks with Finarfin his father beneath the trees in Eldamar" (S 175-76).
  • The burial mounds of the kings of Rohan, Théoden's included (TT 3.vi.507; RK 6.vi.976) are all green."Green and long grew the grass on Snowmane’s Howe, but ever black and bare was the ground where the beast was burned" (RK 5.vi.844-45).
  • "Then Thorondor bore up Glorfindel’s body out of the abyss, and they buried him in a mound of stones beside the pass; and a green turf came there, and yellow flowers bloomed upon it amid the barrenness of stone, until the world was changed" (S 243).
  • Elendil's grave: "...the hallow was found unweathered and unprofaned, ever-green and at peace under the sky, until the Kingdom of Gondor was changed" (UT 309).

Finally, I would note how phrases like "until the world is/was changed" convey a sense of the promise of the endurance of the green grass. In the passages quoted above we've seen a half dozen variations on the phrase. The Silmarillion ends with a reference to a change coming to the world someday: 
Here ends the SILMARILLION. If it has passed from the high and the beautiful to darkness and ruin, that was of old the fate of Arda Marred; and if any change shall come and the Marring be amended, Manwë and Varda may know; but they have not revealed it, and it is not declared in the dooms of Mandos.
(S 255)

The change it mentions is carefully presented in a conditional statement, but the main verb of the "if" clause is "shall," which all but promises that the change will come, and that Marring of Arda will be amended. Think of how differently this would read with even slightly different wording. For "if any change should come," or "will come," or "is to come," or "comes" are all less forceful than that prophetic "shall." 

Compare this to Tom Bombadil's enchantment as he breaks into the barrow to rescue the hobbits:

Get out, you old Wight! Vanish in the sunlight!
Shrivel like the cold mist, like the winds go wailing, 
Out into the barren lands far beyond the mountains! 
Come never here again! Leave your barrow empty! 
Lost and forgotten be, darker than the darkness, 
Where gates stand for ever shut, till the world is mended.
(FR 1.viii.142)
He casts the wight not only out of the green grave he has invaded, but also out of the world itself into the outer darkness "till the world is mended." If anybody in Middle-earth knows for sure that the world shall be changed and amended, it's Old Tom. That is the change that he and the grass on Arwen's green grave look forward to.

23 July 2023

The Death of Melkor and the Life of the Elves

Thus spake Mandos in prophecy, when the Gods sat in judgement in Valinor, and the rumour of his words was whispered among all the Elves of the West. When the world is old and the Powers grow weary, then Morgoth, seeing that the guard sleepeth, shall come back through the Door of Night out of the Timeless Void; and he shall destroy the Sun and Moon. But Eärendel shall descend upon him as a white and searing flame and drive him from the airs. Then shall the Last Battle be gathered on the fields of Valinor. In that day Tulkas shall strive with Morgoth, and on his right hand shall be Fionwë, and on his left Túrin Turambar, son of Húrin, coming from the halls of Mandos; and the black sword of Túrin shall deal unto Morgoth his death and final end; and so shall the children of Húrin and all Men be avenged.

            (The Lost Road 333) 


I have always taken great pleasure in the story that in the final battle at the end of time Túrin will return from Death to kill Melkor, avenging his family and all Men. Nor am I alone in this. The prophecy of Túrin's return rings so true with so many because in it we hear the Final Chord of Ilúvatar resounding on the Fields of Time. Yet when composing The Silmarillion for publication, Christopher Tolkien chose to leave it out because he felt that, when writing the Valaquenta in 1958, his father had abandoned the so-called 'Second Prophecy of Mandos' in which this claim appeared (LR 333; Morgoth 204). He points out that his father had crossed it out in the manuscript. For this decision Douglas Charles Kane in his book Arda Reconstructed has faulted him (236-238). Kane argues, quite reasonably, that Tolkien did not cross out the entire Second Prophecy, and that he left the part which pertains to Túrin. Thus, Kane believes, the story of his returing and killing Melkor should have been preserved and printed in The Silmarillion

I can't really disagree with Kane's argument, but I believe there may be another, more metaphysical, reason for why Tolkien might have chosen to shelve the Second Prophecy. A letter of Tolkien's, which also comes from 1958, provides a clue:

That Sauron was not himself destroyed in the anger of the One [at the drowning of Númenor] is not my fault: the problem of evil, and its apparent toleration, is a permanent one for all who concern themselves with our world. The indestructibility of spirits with free wills, even by the Creator of them, is also an inevitable feature, if one either believes in their existence, or feigns it in a story.

            Letters no. 158 p. 280

This is consistent with something Tolkien wrote in The Book of Lost Tales a generation earlier. There the narrator explains that, when Melko (as he's called early in the legendarium) was taken captive by the Valar to protect the newly awakened Elves from him, he could not be put to death because "the great Gods may not yet be slain" (LT I 104). Notice that word "yet," which seems to suggest that a time may come when they might be slain? Well, that word wasn't there in the original text (LT I 104 n. 4). Tolkien added it, perhaps because he was anticipating the story that in the final battle Melko would in fact be slain. Not by Túrin, however, though he is present (LT I 219; LT II 281-282). So, it seems that Tolkien initially had an opnion resembling what he says in the 1958 letter, but changed his mind. Killing Melko was just too appealing an idea at the time, and even more so when Tolkien decided that Túrin really ought to be the one to do it. 

Yet by the 1950s, right about when Tolkien crossed out some, but not all, of the Second Prophecy of Mandos, Tolkien appears to hold an opinion that clashes with the part of the Second Prophecy he did not cross out. But if even God cannot destroy spirits possessing free will, what does that mean for the Elves, whose lives are said to end when Arda ends? One way out is to argue, as some have done, that Elves do not have free will. Or perhaps it means, as Finrod speculates -- prophesies even -- in the Athrabeth Finrod ah Andreth that the Elves will somehow survive the end of Arda. He also foresees that Eru himself will one day enter Arda to heal its hurts, which at least at first glance does not harmonize well with the vengeance of Túrin. The Athrabeth is of course also a work of the mid to late 1950s, when Tolkien wrote the letter quoted above and crossed out some of the Second Prophecy. Did he cross out all he meant to at that moment? Or did he allow metaphysics to trump myth hereafter?

24 March 2023

Beren One-Hand, Bruce the Shark, and Homer

It's fairly common knowledge that, when Tolkien has the werewolf Carcharoth bite off Beren's hand in The Silmarillion, he is drawing on Norse mythology, in which the wolf Fenrir did the same to the god Týr. What many don't recognize is that Tolkien is also drawing on Homer here, not for the story itself, but for the name of the wolf. In The Silmarillion Tolkien translates Carcharoth as 'the Red Maw', but his original name in The Tale of Tinúviel was Karkaras/Carcaras, which meant 'knife-fang.'

In Ancient Greek κάρχαρος, karkharos, meant 'saw-like, jagged, so with saw-like jagged teeth.' One word deriving from this is καρχαρίας, karkharias, defined as 'a kind of shark, so called from its saw-like teeth'. Also connected are the adjectives καρχαρόδους, karkharodous, and καρχαρόδων, karkharodon, both of which mean 'with saw-like teeth.' 

These words may also seem familiar from the scientific name of The Great White Shark, carcharodon carcharias (to use the Latin spelling of the words), or 'the shark with the saw-like teeth.'

Whether Tolkien knew anything about Great White Sharks, I don't know. But he certainly knew his Homer, and twice in the Iliad Homer uses different forms of καρχαρόδους to describe dogs. At line 360 of book 10, he speaks of καρχαρόδοντε δύω κύνε, karkharodonte dyo kyne, 'two saw-toothed dogs', and at line 198 of book 13 we again find κυνῶν ... καρχαροδόντων, kynon ... karkharodonton, 'dogs ... [with] saw-like teeth.' 

I'll leave it to you to decide, gentle reader, how many degrees of separation there are between Tolkien and Bruce the Shark.

No, not that 'Red Maw.'



21 January 2023

Book Publication Announcement: Pity, Power, and Tolkien's Ring: To Rule the Fate of Many



 

Pity, Power, and Tolkien's Ring:

 To Rule the Fate of Many


by 


Thomas P. Hillman

A brief description
As the magical ring Bilbo found in The Hobbit became the One Ring to rule them all in The Lord of the Rings, the tale he told of how he had won it became a lie, and the pity that spared Gollum’s life emerged from the darkness beneath the Misty Mountains to challenge the might of Sauron. Yet the pity that Gandalf holds essential to destroying the Ring and defeating Sauron offers the bearer no protection against the corruptions of its power. By joining Tolkien and Frodo on their long and weary road, Pity, Power, and the Ring: To Rule the Fate of Many illuminates the inner struggle Frodo had to face, and Tolkien had to create and explore, between the power Frodo weighs in his hand and the pity for the darkness he comes to hold in his heart.

In composing The Lord of the Rings, Tolkien spent over a decade exploring the dynamics of the power of the Ring and powerlessness of pity. As he did so, all the themes his mythology had embodied since its earliest days during The Great War – Death and Immortality, Fate and Free Will, Divine Justice and the Problem of Evil, Power and War – took on a new aspect at once more vulnerable and more heroic in Frodo Baggins. In turn, as Tolkien began to ponder the expression of these constant themes in The Lord of the Rings, his meditations led him onward to a more philosophical and theological treatment of the unfolding of Ilúvatar's themes in history in later works like the Atrabeth Finrod a Andreth and Laws and Customs Among the Eldar. Like the Beowulf-poet he understood so well, Tolkien could encompass in his sympathy Christian religion and Pagan mythology, the Primary World in which he lived the questions of life and the Secondary World in which he imagined the working out of their answers.


Kent State University Press has in recent years extended a warm welcome to the study of The Inklings, publishing twenty-seven titles so far, including fourteen on J. R. R. Tolkien. It is, therefore, with great pleasure that I announce the forthcoming publication of my book, Pity, Power, and Tolkien's Ring: To Rule the Fate of Many, which studies the evolving dynamics of the Ring of Power and the paradoxical yet all-important quality of pity, and how this quality came to resonate throughout the entire legendarium as a result of the decade and more Tolkien spent unfolding the history of Arda through the writing of The Lord of the Rings

I am abashed, to say the least, to find my book keeping the company of works by scholars such as Verlyn Flieger, Diana Pavlac Glyer, and Amy Amendt-Radeuge -- to name only those who have won The Mythopoeic Society's award for scholaship in Inklings Studies for their work on Tolkien. These and the other scholars who have published on the Inklings with Kent State University Press have of course been nominated for or won awards from scholarly bodies too many to mention here. It is a very flattering thing for my book to be included among them, to borrow a phrase from Tolkien, as a member of 'a class not as a competitor' (Letters no. 156, p. 201)

As soon as the book has an ISBN and is available for pre-order I'll add that information here. And here it is:

https://alasnotme.blogspot.com/2023/02/pre-order-pity-power-and-tolkiens-ring.html









28 November 2022

Tolkien between two publishers, feeling like a fool

14 April 1950

Dear Unwin,

It was odd that our letters crossed. I might have waited a day longer; but the matter is for me becoming urgent. Weeks have become precious. I want a decision yes, or no: to the proposal I made, and not to any imagined possibilities.

Letters  no. 127

________

17 April 1950

[Sir Stanley Unwin to Tolkien:]

.... As you demand an immediate "yes" or "no" the answer is "no"; but it might well have been yes given adequate time and the sight of the complete typescript.

Quoted in note on Letters 128

I've recently been working on an article in which I argue that Tolkien's famous letter 131, so often cited and quoted, actually plays a large role in shaping the subsequent course of his writings on Middle-earth. For in this letter he is attempting to persuade Milton Waldman and Collins publishing to bring out The Lord of the Rings and 'The Silmarillion' together, and in order to do so he has to step back himself and come up with an explanation of how it all fits together, from the Ainulindalë to the tale of Beren One-hand and the Great Jewel, to the tale of Nine-fingered Frodo and the Ring of Doom. In the Waldman letter Tolkien undertakes for his legendarium what he accomplished for Beowulf in his essay Beowulf: The Monsters and the Critics and for fantasy in On Fairy-stories. The Beowulf essay directly precedes the writing of The Lord of the Rings; On Fairy-stories was written and re-written while he wrote The Lord of the Rings; and the Waldman letter follows immediately after its completion and marks a turning point towards the more philosophically and metaphysically focused writings on the 1950s -- works such as Laws and Customs among the Eldar and the Athrabeth Finrod ah Andreth. Together these three -- the Beowulf essay, On Fairy-stories, and the Waldman letter are indispensable for understanding the shape of The Lord of the Rings, most immediately, and the legendarium as a whole. 

But I digress. 

As I was looking through the Letters the other night and thinking about Tolkien's struggle, first with Allen and Unwin, and then with Collins, to get someone to publish his work as he thought it should be published, I spotted some details that were both very funny and very interesting. In the first place, there is the humor innate in Tolkien, whose writing process could not unfairly be called asymptotic, demanding an immediate 'yes' or 'no' answer to whether Allen and Unwin would publish both The Lord of the Rings (12 years in the writing and only just 'completed') and 'The Silmarillion' (over 30 years in the writing and not even close to finished, then or later).

What struck me as very funny, however, was the transition from his addressing Sir Stanley Unwin as 'Dear Unwin' in Letter 127 to his addressing Milton Waldman in Letter 131 far more personally as 'My dear Milton'. Tolkien had been in correspondence with Sir Stanley Unwin for more than a dozen years by this time. For at least the first four and a half years Tolkien had addressed his letters to 'Dear Mister Unwin'. Somewhere between February of 1942 (Letters no. 47) and March of 1945 (Letters no. 98), Tolkien became more familiar, dropping 'Mister' and beginning, as we saw above, with 'Dear Unwin'. By the time Tolkien wrote Letter 105 in the summer of 1946 Unwin had been knighted, and so Tolkien, as was proper, addressed him as 'Dear Sir Stanley.' Within a year, however, Sir Stanley suggested that they dispense with titles such as 'Sir' and 'Professor' altogether, to which Tolkien agreed and resumed addressing him as 'Dear Unwin' (Letters no 109).

Now many these days might find 'Dear Unwin' and 'Dear Tolkien' to be a little distant still, perhaps even frosty, but it was not so. For in Beleriand in those days using someone's first name was a privilege reserved for family and maybe very close friends. Tolkien and Lewis were for a long time extremely close, but even they did not call each other by their first names. Lewis called him Tollers or Tolkien. Tolkien called him Lewis or Jack (which was not of course Lewis's name at all). To illustrate this custom, no better or more appropriate authority can be cited than Tolkien's own letter from December 1965 to Rayner Unwin, son of Sir Stanley:

Very Best Wishes for Christmas and the New Year. Do you think you could mark the New Year by dropping the Professor? I belong to a generation which did not use Christian names outside the family, but like the dwarves kept them private, and for even their intimates used surnames (or perversions of them), or nicknames, or (occasionally) Christian names that did not belong to them. Even C. S. Lewis never called me by a Christian name (or I him). So I will be content with a surname. I wish I could be rid of the 'professor' altogether, at any rate when not writing technical matter. It gives a false impression of 'learning', especially in 'folklore' and all that. It also gives a probably truer impression of pedantry; but it is a pity to have my pedantry advertised and underlined, so that people sniff it even when it is not there.

(Letters no. 281)

So it is remarkable to see Tolkien in late 1951 addressing Waldman, whom he had met only in in the autumn of 1949, and whom he was addressing as 'Dear Waldman' in March 1950 (Letters no. 126), as 'My dear Milton'. It stands out even more when we notice that about a year and a half passed between Sir Stanley's rejection of Tolkien's ultimatum, which freed Tolkien to make a deal with Waldman and Collins, and Tolkien's 'My dear Milton,' a year and a half in which Tolkien found himself unexpectedly encountering resistance to his hopes and requests that The Lord of the Rings itself be cut. By late 1951 Tolkien's prospects for publication at Collins were fading, so much so that Waldman himself suggested that Tolkien write a letter to convince Waldman's associates at Collins that the two books must be published together. In this context, 'My dear Milton' has the ring of 'Help me, Obi Wan Kenobi, you're my only hope.'

At about the same time Tolkien was composing his 10,000+ word letter to Waldman, in late November 1951, called upon Tolkien at home in Oxford, but did not see him since Tolkien was unwell (Scull and Hammond, C&G 1.401). He followed up with a letter, in which among other things he asked Tolkien if he could see 'The Silmarillion', but Tolkien did not reply. By the time Rayner Unwin wrote again in June of 1952 Tolkien's relations with Collins had completely failed, in a manner not unlike his negotiations with Sir Stanley two years earlier, ultimatum, rejection, and all. The failure was catastrophically disheartening and embarrassing for Tolkien, and you can hear it in his response to Rayner Unwin:

When I have a moment to turn round I will collect the Silmarillion fragments in process of completion – or rather the original outline which is more or less complete, and you can read it. My difficulty is, of course, that owing to the expense of typing and the lack of time to do my own (I typed nearly all of The Lord of the Rings) I have no spare copies to let out. But what about The Lord of the Rings? Can anything be done about that, to unlock gates I slammed myself?

(Letters no. 133)

The Salutation? 


Wait for it. 


'My dear Rayner'.

And if 'My dear Milton' makes me think of Princess Leia begging for Obi Wan's help, 'My dear Rayner' reminds me of Frodo's plea to Gandalf: 'O Gandalf, best of friends, what am I to do?' (FR 1.ii.59).

As we know, Tolkien and Allen & Unwin were able to work out their differences, and Tolkien never finished 'The Silmarillion'. 

It may be worth noting that Tolkien's Letters preserve only two further letters addressed to Stanley Unwin. Both come more than ten years after Tolkien's return to Allen & Unwin. In the only one of the two to preserve the salutation, Tolkien reverts to the more formal 'Dear Sir Stanley' (Letters nos. 241 and 248). Rayner Unwin, however, records an amusing and entirely predictable moment, the last time his father and Tolkien ever met, in 1967, which is quoted in Scull and Hammond (C&G III 1369):

"'It was at the Garrick [Club in London]. They were both rather deaf. My father talked about the balance sheet, which Tolkien didn't understand, and he talked about The Silmarillion, which my father didn't understand. But they were full of goodwill. They knew they owed each other a lot -- but they weren't sure for what.'"

Finally, for all Sir Stanley's attention to the balance sheet, in fairness to him we should remember that when Rayner told him in the autumn of 1952 that The Lord of the Rings could lose £1,000, which was a lot of money at the time, Sir Stanley replied:

'If you believe it is a work of genius, then you may lose a thousand pounds.'

_________________

According the Scull and Hammond's Companion and Guide, the last paragraph of Tolkien's Of Tuor and his Coming to Gondolin was written on a page torn from September in a 1951 planner. Since Tolkien must have begun writing his massive letter to Waldman soon afterwards, I wonder if this is why Tolkien stopped writing the much loved and much longed for story of Tuor. As John Garth has rightly pointed out to me, Tolkien had a lot of other work to do in the fall of 1951 and was also not well, so the Waldman letter may not be solely to blame for Tolkien's ceasing work on Tuor. Even if the Waldman letter should be the reason, however, for Tolkien's stopping, it would not be the reason why he never resumed this marvelous regrettably unfinished tale. Unless, perhaps, we consider the disappointment he felt at the failure of the Waldman letter to secure the simultaneous publication of 'The Silmarillion' and The Lord of the Rings. That surely stung, as did the fact that his experience with Collins had played out similarly to the his experience with Allen & Unwin had done. When Tolkien did return to work on 'The Silmarillion' a couple of years later, his concerns were more philosophical and theological as I mentioned at the beginning of this post. That is, I believe, a result of the overview of his legendarium which the Waldman letter necessitated. But I will argue this in much greater detail elsewhere. 

(Kudos if you got the joke in the title of this post.)

There's a lot more that could be said here. For the moment, I'll just give you the sources. In addition to Letters, there is Scull and Hammond's Companion and Guide for the relevant dates and people, Carpenter's biography of Tolkien, and Rayner Unwin's George Allen and Unwin: A Remembrancer.


06 July 2022

Somme Starlight

This year on Tolkien Reading Day I discussed the well-known tale of the inception of J. R. R. Tolkien's Middle-earth in a couple of lines he read the Old English poem Crist in 1913, which refer to the morning-star as Earendel. Convinced that there was a lost story behind that name, in 1914 he showed his close friend Geoffrey Bache Smith a poem he had written about Earendel. When Smith asked him what it all meant, Tolkien declared he would try to find out. 

Over the course of decades Tolkien thought and wrote more about Earendel, although he never fully told his whole story. For so important a figure in his mythology to be most conspicuous by his absence is frustrating, but Verlyn Flieger has recently suggested that Tolkien may have left this story an 'untold tale' on purpose. In time he reshaped the name into Eärendil, 'the looked for that cometh at unawares, the longed for that cometh beyond hope! Hail Eärendil, bearer of light before the Sun and Moon! Splendour of the Children of Earth, star in the darkness, jewel in the sunset, radiant in the morning!' (S 248-49). When he sailed his ship, Vingilot, into the sky, wearing the silmaril bound upon his brow, it shone as a star of hope for the Elves and Men of a Middle-earth devasted by a hopeless war against Morgoth. Even Maedhros and Maglor, the bloody-handed, last remaining sons of Fëanor, were moved when they saw it.

Now when first Vingilot was set to sail in the seas of heaven, it rose unlocked for, glittering and bright; and the people of Middle-earth beheld it from afar and wondered, and they took it for a sign, and called it Gil-Estel, the Star of High Hope. And when this new star was seen at evening, Maedhros spoke to Maglor his brother, and he said: 'Surely that is a Silmaril that shines now in the West?' 

(S 250)

Seven thousand years later in another war without hope, Sam Gamgee raised his eyes above the wastes of Mordor:

There, peeping among the cloud-wrack above a dark tor high up in the mountains, Sam saw a white star twinkle for a while. The beauty of it smote his heart, as he looked up out of the forsaken land, and hope returned to him. For like a shaft, clear and cold, the thought pierced him that in the end the Shadow was only a small and passing thing: there was light and high beauty for ever beyond its reach. 

(RK 6.ii.922)

Before continuing with Tolkien, let's take a moment to consider a quote which does not come from Tolkien at all, but from John Buchan's The Battle of the Somme (1916), a battle which he covered as a correspondent for The Times, while simultaneously holding an appointment at Wellington House, more transparently described as the British War Propaganda Bureau. Buchan, to be fair, does seem to have had a genuine interest in producing a work of History rather than a mere sham to be foisted on the British people. In this quote Buchan is not speaking in his own voice, but passing on the words of a witness whom he never identifies. He is describing the early morning hours of 14 July 1916:

“It was a thick night, the sky veiled in clouds, mottled and hurrying clouds, through which only one planet shone serene and steadily high up in the eastern sky. But the wonderful and appalling thing was the belt of flame which fringed a great arc of the horizon before us. It was not, of course, a steady flame, but it was one which never went out, rising and falling, flashing and flickering, half dimmed with its own smoke, against which the stabs and jets of fire from the bursting shells flared out intensely white or dully orange. Out of it all, now here, now there, rose like fountains the great balls of star shells and signal lights—theirs or ours—white and crimson and green. The noise of the shells was terrific, and when the guns near us spoke, not only the air but the earth beneath us shook. All the while, too, overhead, amid all the clamour and shock, in the darkness and no less as night paled to day, the larks sang. Only now and again would the song be audible, but whenever there was an interval between the roaring of the nearer guns, above all the distant tumult, it came down clear and very beautiful by contrast, Nor was the lark the only bird that was awake, for close by us, somewhere in the dark, a quail kept, constantly urging us—or the guns—to be Quick-be-quick.”

            (p. 33 Kindle edition)

The framing of this quote is marvelous. It begins with the planet shining high and steady and serene and ends with the beauty of larks' who sang above the trenches in the dawn (a constant of the poetry of this war) while the artillery barrage flashed and thundered, but who were heard only in the silent moments between detonations. In the planet and the larks, we see something of the remoteness of the beauty above the 'forsaken land' which we also find in Tolkien's accounts of Sam and Maglor and Maedhros gazing up at that same white star seven millennia distant from each other, but equally gazing up at it without hope until they see it. Fëanor's sons eschew a hope they recognize for a tragedy they have helped stage, being unable to let go of the hold their oath has on them; Sam takes the lesson of the selflessness of hope from the selfishness of his defiance. Like Maedhros and Maglor, however, the speaker of this quote finds the situation on the ground more complicated and less clear. The quail, sharing the darkness and the earth with the men in the trenches, call ambiguously. Are they encouraging the guns to be quick and done, or the soldiers to be quick rather than dead?

That planet, though. Shining high in the East before dawn in mid-July of 1916, it could be Jupiter or Venus. According to an astronomical almanac I found for 1916, Jupiter would have risen about 11:40 PM on 13 July, followed by Venus at roughly 3:30 AM on 14 July, and the sun at 4:13 AM. So Jupiter would have been much higher in the sky before dawn than Venus, though Venus would have been much brighter. So, I would guess that the planet Buchan's source was looking at was Jupiter. But Buchan's anonymous source was not the only British soldier who might have gazed up at the sky from the battlefields of the Somme. Buchan also tells us that the last week of July and the first fortnight of August had 'blazing summer weather', which he contrasts with the 'rain and fog' of the third week of July. Together with a remark about the heat on men wearing steel helmets, this gives us a picture of a hot sun beating down out of a clear sky (p. 38 Kindle edition). Again according to that almanac, Venus rose earlier and grew brighter each morning, peaking at a stunning apparent magnitude of -4.7 in early August. In technical terms that's really-damn-bright™.

Perhaps on one of those early mornings or towards the end of a duty shift at night, Tolkien looked up from the forsaken land of the Somme, and the high beauty of the morning star -- Venus, Earendel, Eärendil, call it what you will -- smote his heart and hope returned for a while. It's hard to believe he didn't see it, and that seeing it he wouldn't have thought of the lines from Crist with which his quest for Eärendil began. My incredulity proves nothing, of course. Yet Tolkien would have needed any glimpse of hope he could get during these weeks especially. For around 16 July he learned from Geoffrey Bache Smith that their other close TCBS friend, Christopher Quilter Gilson, who was also at the Somme, had been killed on the battle's first day. Perhaps, too, years later he remembered seeing the morning star above the Somme and wrote it into Maedhros and Maglor, but especially into Sam. 

Given the horrors of the battlefield and the loss of so beloved a friend, Tolkien might not have seen hope in the beauty of the morning star. It may well have been far too soon for hope, at least for himself. After all neither Maedhros and Maglor nor Sam take the sight of the morning star as a sign of hope for themselves, that they would succeed or survive, but only for the world at large. 

His song in the Tower had been defiance rather than hope; for then he was thinking of himself. Now, for a moment, his own fate, and even his master’s, ceased to trouble him. He crawled back into the brambles and laid himself by Frodo’s side, and putting away all fear he cast himself into a deep untroubled sleep. 

(RK 6.ii.922)

'I went out into the wood – we are out in camp again from our second bout of trenches still in the same old area as when I saw you – last night and also the night before and sat and thought.' 

Tolkien replying on 12 August 1916 to Geoffrey Bache Smith's letter about Christopher Quilter Gilson's death. (Letters #5, p. 9).




30 January 2022

Guests, ghosts, and other creatures: Men as 'Guests' in Arda.

If you look up the word gyst -- 'guest, visitor, stranger, outsider, outlandish creature, enemy' -- in the Dictionary of Old English, you will find the following note: 

Wordplay on the senses of gyst1;‘visitor, stranger’, and gāst‘spirit, soul; demon’ is common in poetry; some poetic examples spelled gæst(-) may alternatively be read as forms of gāst

Turning to the entry for gāst/gǣst -- 'breath, air, wind, spirit, soul, person, ghost, angel, demon', etc. -- you will find the same note. This observation is by no means new. Tolkien was well aware of it. He spoke of it in an appendix to Beowulf: The Monsters and Critics (1983: 35). 

Which all makes me wonder about the use of the 'guests' to describe Men, as seen by the Elves who quickly came to believe that the fëa of Men, that is, their souls or spirits, did not have Arda as their proper home. They were strangers in Arda, guests (S 42; Morgoth 315). The fëa of Men are at once gyst and gāst.

I want to explore this more later, but I am trying to finish my darn book. 

28 January 2022

Shakespeare's Silmarillion

Shakespeare's Silmarillion:

Melkor: do you think I am easier to be played on than a pipe? Call me what instrument you will - Eru: Mine. Melkor: I do not well understand that. Eru: I can fret you, I can play upon you. Mine instrument.

_______________

I just wanted to add that it took me the longest time to see Eru's use of the word 'instrument' as a musical reference, despite that the entire metaphor of the Ainulindalë is musical. I had always seen 'instrument' as 'tool.' Once I made the connection, as blindingly obvious as things always are in hindsight, my mind leapt to Hamlet.

19 January 2022

'So that they are its life and it is theirs' (Silm. 20)

Many readers will no doubt recall this fascinating passage in The Silmarillion (20) which draws an equivalency between the life of the Valar and the life of Arda. I have always wanted more of an explanation than we find here.


Thus it came to pass that of the Ainur some abode still with Ilúvatar beyond the confines of the World; but others, and among them many of the greatest and most fair, took the leave of Ilúvatar and descended into it. But this condition Ilúvatar made, or it is the necessity of their love, that their power should thenceforward be contained and bounded in the World, to be within it for ever, until it is complete, so that they are its life and it is theirs. And therefore they are named the Valar, the Powers of the World.

A comment in the recently published The Nature of Middle-earth (2021: 14) presents an even more interesting comment along similar lines, suggesting a likeness (parallel? analogy?) between the spirits and bodies of Incarnates and between the Valar and Arda itself:

The Valar having entered Arda, and being therein confined within its life, must also suffer (while therein and being as it were its spirit, as the fëa is to the hröa of the Incarnate) its slow ageing.

I am sure there's more to think about and say here, and I want to take a look at the other versions of the Ainulindalë. For now, though, I just wanted to toss the two passages into the cauldron and let them simmer. 


02 September 2021

The small hands of Beren and the smaller hands of Frodo

When we encounter Elrond's words at the council -- 'Yet such is oft the course of deeds that move the wheels of the world: small hands do them because they must, while the eyes of the great are elsewhere' (FR 2.ii.269) -- we naturally think of the 'small hands' of the hobbits, of Bilbo, Frodo, and Sam who find and bear the Ring. And we are quite right to do so, but Elrond's proverbial 'oft' suggests that he has more than just the hobbits in mind. When we learn whose hands he means, it comes as quite a surprise. 

Here [i.e., in the story of Beren and Lúthien] we meet, among other things, the first example of the motive (to become dominant in Hobbits) that the great policies of world history, 'the wheels of the world', are often turned not by the Lords and Governors, even gods, but by the seemingly unknown and weak – owing to the secret life in creation, and the part unknowable to all wisdom but One, that resides in the intrusions of the Children of God into the Drama. It is Beren the outlawed mortal who succeeds (with the help of Lúthien, a mere maiden even if an elf of royalty) where all the armies and warriors have failed: he penetrates the stronghold of the Enemy and wrests one of the Silmarilli from the Iron Crown. Thus he wins the hand of Lúthien and the first marriage of mortal and immortal is achieved.

Letters, no. 131, p. 149

It is only by stepping back from the tale of Beren and Lúthien itself and viewing it in its vast mythological context that we can see the hands of this 'outlawed mortal' and 'mere elf maiden' (!) as 'small'. How many comments by Tolkien could better illustrate the difference in perspective between the First Age mythology of the Silmarillion and the Third Age history of The Lord of the Rings? How many at the same time could reveal the essence of the continuing Tale that Beren and Lúthien and Frodo and Sam find themselves in over six thousand years apart? Or the all but inconceivable role of 'the Children of God in the Drama'?

As Elrond says, 'Who of all the Wise could have foreseen it?' (FR 2.ii.270).

19 August 2021

Review: 'The Apprenticeship of J. R. R. Tolkien' by Simon J. Cook

 






Simon Cook is one of the most thoughtful and perceptive Tolkien scholars of this generation. His insights into Tolkien's relationship with his text, with Beowulf, and with the Beowulf poet inform his understanding of what Tolkien was doing when he set out to write what he at first called 'the new Hobbit', but which we know as The Lord of the Rings. Like most books worth actually reading once, The Apprenticeship of J. R. R. Tolkien is worth reading twice. I thought it terrific when I first read it three years ago. Now after three years spent reading, thinking, and writing about Tolkien myself, I have reread it and am now even more convinced of this work's value than I was then.



28 July 2021

'work they may accomplish once, and once only' -- Silmarillion, p. 78

In a single chapter of The Silmarillion we learn that some creative acts require so much of their makers that they can perform them only once. 

Yavanna says she cannot repeat the creation of the Two Trees -- 'Even for those who are mightiest under Ilúvatar there is some work they may accomplish once, and once only' --  but that she could use the light of the Trees locked within the silmarils to revive them, if only Fëanor would break them (78).

Fëanor replies that  'for the less even as for the greater there is some deed that he may accomplish but once only; and in that deed his heart shall rest' (78). His creation of the silmarils is of the same order as hers of the Trees, and, 'if I must break them, I shall break my heart, and I shall be slain' (78).

When Fëanor demands that the Teleri give up their ships so that the Noldor can pursue Morgoth to Middle-earth, the Teleri respond that '[our] ships are to us as are the gems of the Noldor: the work of our hearts, whose like we shall never make again' (86).

Today I was discussing these passages with my friend, Richard Rohlin, of the Amon-Sûl podcast at www.ancientfaith.com. As we were talking it occurred to me that, while it might seem odd to think of Sauron as having a heart, especially one that ever rests, he did put so much of his power into making the One Ring that its destruction was virtually his own. So there is a certain analogy here. 





14 December 2020

A thought on the 'sentience' of the Ring

To say definitively if the One Ring is or is not sentient may not in the end be possible. To do so would surely require an attentive and thorough examination of the question. I tend to believe that it is not, but I also think that the ambiguity is both intentional and important. I am not pursuing that overall question here today, only a portion of it that has only recently become clear to me.

It struck me that Of Aulë and Yavanna supplies important testimony against the sentience of the Ring. Here's the passage in question (emphases mine):

Now Ilúvatar knew what was done, and in the very hour that Aulë's work was complete, and he was pleased, and began to instruct the Dwarves in the speech that he had devised for them, Ilúvatar spoke to him; and Aulë heard his voice and was silent. And the voice of Ilúvatar said to him: 'Why hast thou done this? Why dost thou attempt a thing which thou knowest is beyond thy power and thy authority? For thou hast from me as a gift thy own being only, and no more; and therefore the creatures of thy hand and mind can live only by that being, moving when thou thinkest to move them, and if thy thought be elsewhere, standing idle. Is that thy desire?'

Then Aulë answered: 'I did not desire such lordship. I desired things other than I am, to love and to teach them, so that they too might perceive the beauty of Eä, which thou hast caused to be. For it seemed to me that there is great room in Arda for many things that might rejoice in it, yet it is for the most part empty still, and dumb. And in my impatience I have fallen into folly. Yet the making of things is in my heart from my own making by thee; and the child of little understanding that makes a play of the deeds of his father may do so without thought of mockery, but because he is the son of his father. But what shall I do now, so that thou be not angry with me for ever? As a child to his father, I offer to thee these things, the work of the hands which thou hast made. Do with them what thou wilt. But should I not rather destroy the work of my presumption?'

Then Aulë took up a great hammer to smite the Dwarves; and he wept. But Ilúvatar had compassion upon Aulë and his desire, because of his humility; and the Dwarves shrank from the hammer and were afraid, and they bowed down their heads and begged for mercy. And the voice of Ilúvatar said to Aulë: 'Thy offer I accepted even as it was made. Dost thou not see that these things have now a life of their own, and speak with their own voices? Else they would not have flinched from thy blow, nor from any command of thy will.' Then Aulë cast down his hammer and was glad, and he gave thanks to Ilúvatar, saying: 'May Eru bless my work and amend it!'

(S 43-44) 

Without the direct intervention of Ilúvatar, all of Aulë's power and craft and love cannot give sentience or consciousness to the Dwarves. Now Of Aulë and Yayanna dates from 1958, so we must naturally take care when using it to support a point about The Lord of the Rings. Yet the notion of making something in mockery recalls the remarks of Treebeard at TT 3.iv.486 and of Frodo at TT 6.i.914: 'The Shadow that bred them can only mock, it cannot make: not real new things of its own. I don't think it gave life to the orcs, it only ruined them and twisted them....' So, it seems clear enough that, when writing The Lord of the Rings, Tolkien already had in mind some version of the principle we see several years later in Of Aulë and Yayanna. 

The story that Aulë made the Dwarves arose first in the 1930s, but Ilúvatar plays no role in it and the Dwarves have 'no spirit indwelling, as have the Children of Ilúvatar' (Lost Road, 129), though here this does not deprive them of sentience. This strongly suggests that Tolkien's thought was already moving along the lines we see later, even if he had not yet decided that only Ilúvatar could create autonomous beings which have 'a life of their own, and speak with their own voices'. In letter 153, moreover, written only weeks after the publication of The Fellowship of the Ring in 1954Tolkien points out that while Melkor could have made the flesh and blood of the orcs by the power that was in him, he could not have given them souls or spirits, because that is not a power Ilúvatar 'delegated'. In the same letter he also remarks: 'when you make Trolls speak you are giving them a power, which in our world (probably) connotes the possession of a 'soul'. (Compare also the implicit link between consciousness and speech in Treebeard's remark that the old Elves woke the trees up and taught them to speak [TT 3.iv.468]). What Melkor could not do, Aulë and Sauron could not have done either. 

Note, too, that Gandalf says Sauron 'let a great part of his former power pass into [the Ring], so that he could rule all the others' (FR 1.ii.51), and that, if the Ring is destroyed, Sauron 'will lose the best part of the strength that was native to him in the beginning', which would reduce him to 'a mere spirit of malice that gnaws itself in the shadows, but cannot grow again or take shape' (RK 5.ix.878). Here we see a clear distinction drawn between Sauron's spirit and his power or strength. The Ring contained his power, but not his spirit. Nor could he give it one. So whatever sentience or consciousness the Ring may possess, if it should possess any at all, seems little likely to have arisen from Sauron's having endowed it with his power (which he did) or with his spirit (which he did not do). It was, however, 'fraught with his malice' according to Elrond (FR 2.ii.254), that is, 'furnished with' or 'filled with', 'carrying with it as an attribute', 'destined to produce' (OED). Which is not to say that it feels malice.

What we have seen here argues against the sentience of the Ring. There are other passages that bear on this question in different ways, and other objects that may or may not be sentient, but they are not my concern here. I shall return to them in time. 

22 July 2020

Ulmo, the outer Ocean, and Greek Mythology

Reading Megan Fontenot's recent post on Ulmo in her 'Exploring the Peoples of Middle-earth' series at Tor.com reminded me of a connection I'd recently noticed between this Vala and Greek Mythology. 

But mostly Ulmo speaks to those who dwell in Middle-earth with voices that are heard only as the music of water. For all seas, lakes, rivers, fountains and springs are in his government; so that the Elves say that the spirit of Ulmo runs in all the veins of the world. Thus news comes to Ulmo, even in the deeps, of all the needs and griefs of Arda, which otherwise would be hidden from Manwë.  
Silmarillion, p. 27
and
But Ulmo was alone, and he abode not in Valinor, nor ever came thither unless there were need for a great council; he dwelt from the beginning of Arda in the Outer Ocean, and still he dwells there. Thence he governs the flowing of all waters, and the ebbing, the courses of an rivers and the replenishment of Springs, the distilling of all dews and rain in every land beneath the sky. In the deep places he gives thought to music great and terrible; and the echo of that music runs through all the veins of the world in sorrow and in joy; for it joyful is the fountain that rises in the sun, its springs are in the wells of sorrow unfathomed at the foundations of the Earth. 
Silmarillion, p. 40

On p. 30 of Dr. Marie-Claire Beaulieu's fine book, The Sea in the Greek Imagination, she writes:

The sea also mediates between the different parts of the world due to its connection with a broader hydrological network. All ground water -- that is, not surface runoff -- radiates from the outer Ocean inward into the rivers and springs and then flows outward in to the sea [Plato, Phaedo 111c-112d]. In fact, according to Hesiod Theogony 337-62, the most important daughter of Oceanus is Styx, the river of the Underworld, and all the other rivers of the world are her sisters. Thus the hydrological network connects all the parts of the world, from the invisible world of the gods and the dead beyond the Ocean, to the Underworld, to the surface of the earth. The sea holds the middle position in this network as it receives the water that flows from the rivers and springs of the earth and brings it back to the outer Ocean.

Tolkien clearly knew the Phaedo from university*, if not before, and it would be strange if he had not read the Theogony at some point in school or out, in translation if not in the original. Dr Beaulieu discusses this aspect of the sea in greater length than I can quote here, but many of those texts, too, would have been familiar to Tolkien. The presence of such a 'hydrological network' in both Tolkien and Greek Myth and the general role of the sea as connecting the different worlds strongly suggests the influence of the myths he had read on the myths he was writing, though of course Tolkien re-imagines it by adding the echo of the music to the waters of the world, as well as Ulmo's ability to gather news by means of them.




 *Scull and Hammond, The J.R.R. Tolkien Companion and Guide, vol 1. Chronology, p. 44 (2017).





16 April 2018

The 'Lame' Sovereignty of Melkor and Man -- Disability and Power in 'The Children of Húrin'


Fingolfin's Challenge © John Howe 2003


Plutarch's Agesilaos tells the story of a power struggle for the throne of ancient Sparta. When Agis II died in 400, his younger brother, Agesilaos challenged the claim of Agis' son, Leotychides, on the grounds that he was illegitimate. When it was objected that Agesilaos could not succeed his brother because he had a limp, and a prophecy warned that Sparta should beware lest 'lame kingship' (χωλὴ βασιλεία) harm the state, which till then had been 'sound of foot' (ἀρτίποδος; Ages. 3.3-4), by dint of superior cleverness -- and no doubt better politicking -- the cause of Ageslaos prevailed, arguing that the real 'lame kingship' would result from an illegitimate heir taking the throne (Ages. 3.5).

Here we see the word χωλή (khōlé) employed as an insult both literally and metaphorically, to suggest that the person or thing so described is impaired and therefore inferior to the 'sound of foot.' 'Lame' in English is similar in its range and potential for giving offense. A brain or an idea can be as 'lame' as a leg. The simpler, physical meaning, even if never wholly free from negative connotations, gives rise to the metaphorical and is then eclipsed by it. Clearly this has been going on since at least the time of Homer, centuries before the events of which Plutarch speaks:

ἄσβεστος δ᾽ ἄρ᾽ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα. 
(Iliad 1.599-600) 
Unquenchable laughter was roused in the blessed gods
When they saw Hephaistos bustling through the palace.

And why does the sight of Hephaistos bustling stir up such laughter, and why is it marked by the particle ἄρα, which signifies that their laughter is what was after all only to be expected? Because he is 'περικλυτὸς ἀμφιγυήεις / Ἥφαιστος', 'famous Hephaistos, lame in both feet' (Iliad 1.607-08).

Turning from Plutarch and Homer to Shakespeare, we see the magnificent villain, Richard III, revelling in and despising the stigma which his limp inflicts upon him (1.1.12-31). We can see it elsewhere, too, spread across his comedies, tragedies, and histories as well as the sonnets and other poems (see here). However much Tolkien may have preferred Old English and Old Norse, he was far from ignorant of Homer and Shakespeare; a knowledge of the history of the Greeks in the fifth and fourth centuries and a familiarity with the Lives of Plutarch would have also been normal for an educated man of his day (cf. C.S. Lewis, Letters, of 13 May 1917, 11 January 1939, 12 October 1940, 1 January 1949).

So, if an author like Tolkien introduces a character affected by a physical disability, the author may well be using that particular disability to suggest something. When that author introduces a second character with the same disability, it becomes difficult to claim that the author is not suggesting something. But when the author brings in a third such character in a pivotal role, we have only ourselves to blame if we fail to see that some point is being made. Thus we have The Children of Húrin, in which Tolkien gives us three characters who have a limp.

Early in the tale we meet Sador. Maimed by an accident while cutting wood, and thus unable to serve Húrin, his lord, as a fighting man, Sador works as a servant in his household, making and repairing things (40-41). Morwen and Húrin treat him with indulgence, though they believe he could spend his time better than he does (49-50, 72). Young Túrin, however, loves him and spends much time talking to him and learning things about life he has not learned from his parents. He affectionately calls Sador 'Labadal', that is, 'Hopafoot', which in his childlike way Túrin means as an endearment, and at which Sador takes no offense because he knows that it is meant 'in pity not scorn' (41). Yet Labadal is Túrin's first attempt at naming, the first of many he will make in his life, and it succeeds, to the extent that it does at all, only because Sador is wise enough not to take offense at its misapprehension of reality. 'Labadal' is the beginning of a series of names through which Túrin comes to challenge the world around him, culminating in Turambar, Master of Fate.

It is late in the tale, when Túrin comes to Brethil where he will give himself the last of his names, Turambar, the Master of Fate, that Brandir enters the story, the second of the limping characters in The Children of Húrin. Unlike Sador, Brandir's disability arises from 'a leg broken in a misadventure in childhood' (193), but it also unfitted him for war, especially since he was already 'gentle in mood'. Like Sador, Brandir has more interest in wood than metal (41, 72, 193), with which we may contrast the importance of metal, both practically and symbolically, in Túrin's life -- the knife which he gives Sador as a gift, the dragon-helm that declares his identity as rightful Lord of Dor-Lómin, and the black sword with which he kills Glaurung, Brandir, and himself. Unlike Sador, however, Brandir is the lord of his people, a people at war whom he cannot lead in battle, which is of course his role.

Both Sador and Brandir also have crucial roles to play with Túrin's sisters. It is to Sador that the young Túrin turns when his beloved sister, Lalaith (Laughter), dies in childhood as a result of a plague sent by Morgoth (40-44). It is from Sador that Túrin first learns about the inevitability of death as the fate of all Men. It is from Brandir, on the other hand, that he learns that 'the feet of his doom were overtaking him' in his tragic ignorant marriage to Níniel (Maid of Tears), his 'twice-beloved' sister (250-56). And just as he had called Sador 'Labadal' in love and pity, he now calls Brandir 'club-foot' and a 'limping evil' in wrath and scorn. And just as 'Hopafoot' had told him of all that Men could learn from the Elves, it is the elf Mablung who teaches him the truth of 'Club-foot's' words. From the bewept Laughter to the beloved Maid of Tears, from the dear Hopafoot to the despised Club-foot, from the lore Men can acquire from Elves to the lesson of doom that Mablung brings, these two characters and their lameness frame this tale, both narratively by appearing at its beginning and end, and tragically by their involvement in and commentary on the life not only of Túrin, but of Man overall.

With lameness so interwoven into Túrin's tragic tale, it is impossible not to think of Oedipus and his tragic tale, which of course Tolkien himself openly acknowledged as a source of 'elements' in The Children of Húrin's (Letters, no. 131). Dimitra Fimi, moreover, has analyzed these 'elements' in her excellent '"Wildman of the Woods": inscribing tragedy on the landscape of Middle-earth in The Children of Húrin', where she comments:
Túrin is not lame or maimed himself, but two important characters in his tale are so afflicted: Sador [...] for whom young Túrin feels pity; and Brandir [...] whose position Túrin usurps as an able-bodied warrior. In Oedipus' case lameness is a sign of his real identity, while Túrin's reaction to lameness shows his change from sensitive youth to rash warrior, who associates the wilderness with aggression in order to channel his dangerous wrath. 
(Fimi, 55)
While I wholly agree with Fimi about 'Túrin's reaction' -- indeed he had previously usurped the authority of Orodreth at Nargothrond, whose leadership is also weak and who could be seen as metaphorically lame when viewed alongside Brandir's (CoH 160-65, 171-76) -- I would argue that there is more to be said about lameness in The Children of Húrin. Indeed, as Fimi has shown, the correspondences between the two stories are extensive. For anyone familiar with Oedipus, that Túrin himself is not lame is immediately noticeable but not necessarily noteworthy. After all, as Tolkien also pointed out,  Túrin owes 'elements' to Sigurd and Kullervo as well (Letters, no. 131). Yet the development of lameness as a metaphor through not two but three other characters who play important roles in Túrin's life indicates that Tolkien was after something bigger here. Considering the third of these characters will help us see what that is.

For Morgoth is the third character, whose malice towards Húrin and his family drives the tale as much as Túrin himself does. Curiously, slyly, Tolkien never openly says in The Children of Húrin that as a result of his duel with Fingolfin 'Morgoth went ever halt of one foot after that day, and the pain of his wounds could not be healed' (Silm. 154). He does, however, emphasize that 'Morgoth hated and feared the House of Fingolfin, because they had scorned him in Valinor and had the friendship of Ulmo his foe; and because of the wounds that Fingolfin gave him in battle' (CoH 60, italics mine). Note the construction of this sentence. Rather than say that he hated Fingolfin's house because of a, b, and c, which would be the common way of phrasing it, Tolkien says that he hated them because of a and b -- pause (thus, the semicolon) -- and because of c. He thus quite literally singles out the final reason and signals through the balance of the sentence that this reason is of special importance, perhaps even of equal importance. And of the eight wounds which Fingolfin inflicted on Morgoth, the only one specifically named is the last, the wound that maimed his foot.


Morgoth punishes Hurin © Ted Nasmith
So, we have seen how the lameness of Sador and Brandir is meaningfully interwoven with Túrin's misfortunes. How does Morgoth's matter? It undermines the claims to unrivaled position and power he makes in his verbal duel with Húrin, whom he can dominate and destroy, but never daunt (CoH 61-65). In this respect Húrin's encounter with Morgoth parallels Fingolfin's. They both defy, though in different ways, a power by whom they are outmatched. Yet their linked defiance refutes their defeat and marks the inner deficiency in Morgoth which his outer disability exemplifies. Their defeat may be inevitable, but so is his; and because he is cruel and cowardly and selfish, Morgoth's defeat is a refutation of all that he claims. In the end his shall prove to be a 'lame' sovereignty. For as Ilúvatar told him before the beginning:
'And thou, Melkor, shalt see that no theme may be played that hath not its uttermost source in me, nor can any alter the music in my despite. For he that attempteth this shall prove but mine instrument in the devising of things more wonderful, which he himself hath not imagined.'
(Silm. 17)
No matter Morgoth's boast to Húrin that he is 'the Master of the fates of Arda', he is not, no more than Túrin 'Turambar' is the 'Master of Doom' that he claims to be (CoH 65, 196, 218, 243-44). Their positions are analogous. Though each of them is powerful, neither one can finally prevail in thought or strength against one who is in turn mightier than he. The connections we see here between Morgoth and Túrin also call to mind another passage:

But Ilúvatar knew that Men, being set amid the turmoils of the powers of the world, would stray often, and would not use their gifts in harmony; and he said: ''These too in their time shall find that all that they do redounds at the end only to the glory of my work.' Yet the Elves believe that Men are often a grief to Manwë, who knows most of the mind of Ilúvatar; for it seems to the Elves that Men resemble Melkor most of all the Ainur, although he has ever feared and hated them, even those that served him. 
(Silm. 42)

© Alan Lee


There is more to be said here, I believe, more to be explored at length in greater detail, and I hope to turn to that before long. For now, however, it seems clear that the 'lameness' that surrounds Túrin and connects him and Men in general to Morgoth shows, directly in Morgoth and by reflection in Túrin, what Shakespeare might have called 'a will most incorrect to heaven' (Hamlet 1.2.101) and Homer, Sophocles, and Plutarch hybris. In such a case it is little wonder that, when Mablung arrives like the fateful messenger in Oedipus Tyrannos, and says to Túrin that the years 'have been heavy on you', he receives the reply (CoH 253):
'Heavy!' said Túrin. 'Yes, as the feet of Morgoth.'

_______________________________






_______________________________ 


02 October 2017

Faërian Drama: the Final Curtain? (FR 2.viii.377-78)




The singing drew nearer. One clear voice rose now above the others. It was singing in the fair elven-tongue, of which Frodo knew only a little, and the others knew nothing. Yet the sound blending with the melody seemed to shape itself in their thought into words which they only partly understood. This was the song as Frodo heard it.... 
(FR 1.iii.79)

If the power of Elvish song is such that those who do not know Elvish still understand it, as Frodo, Sam, and Pippin do when they encounter Gildor's troop in the woods of the Shire, why don't they also understand the lament of the Elves of Lothlórien for Gandalf, which Legolas refused to translate because it was too difficult and too painful (FR 2.vii.359); and why does Legolas feel the need to translate the song of Nimrodel (FR 2.vi.339)?

Or is it only poetry in Quenya and Sindarin that have this power? Legolas makes clear that the poem about Nimrodel is 'in the woodland tongue', by which he means the Silvan Elvish descended from Nandorin. Since the Elves of Lothlórien were of the same folk, their lament for Gandalf, which Legolas alone of the Company understood, was also in Silvan, or so it would seem. For, had it been in Sindarin, Aragorn and Boromir at least would have understood it.

This raises the intriguing and likely unanswerable question of why only song in Quenya and Sindarin might be capable of this effect. At first I thought that the power might be proper only to the High Elves, or Calaquendi, like Gildor or the minstrels in Rivendell, who are Noldorin. It would make a certain sense if singers who had dwelt in Valinor and seen the Light of the Trees possessed this ability, except that song the hobbits hear in the Shire is in Sindarin, and Daeron of Doriath, is said to have been 'the greatest of all the minstrels of the Elves east of the Sea, named even before Maglor son of Fëanor' (S. 183). It is perhaps not irrelevant here that Doriath had a twofold connection with Valinor, namely Thingol and Melian; and in the time of Daeron and Maglor, the fading of the Elves had scarcely begun. Still what we seem to be seeing is a clear distinction in powers of enchantment between different kinds of Elves.

We also should not ignore the two songs Galadriel sings before the departure of the company from Lothlórien.  The first, 'I sang of leaves' (FR 2.viii.372-73), they apparently understand at once, just as they did the hymn to Elbereth in the Shire and the songs at Rivendell. The narrator makes no comment to draw the reader's attention to their understanding of the language. Nor does he have any need to do so because of the continuity with these passages. On the contrary, it is precisely the failure to understand the songs of the woodland Elves that the narrator considers worthy of note.

In the case of 'Namarië', however, we find something strange and rather different, something which has had me wondering for decades and which I now believe I understand at last.  After Galadriel sings in Quenya, the narrator calls out the fact that Frodo has not understood her song, though he remembers the words and translates them, with difficulty, 'long afterwards'. Suddenly, the song of this most powerful and majestic of all the Elves in The Lord of the Rings, a lament to Varda herself in the language of Elven song, fails to convey its meaning to its audience, just as the songs of the woodland Elves did. 

The translation, moreover, is also into prose, not verse, which is odd in itself, given the power of Elven song to come to life, as it were, in the minds of its audience (FR 2.i.233; S. 140-41, 171). Finally -- and perhaps this is just a matter of taste --  that prose rendering, while sturdy and serviceable, has always seemed rather bookish and not the masterful elegy Galadriel's lament calls for. The rather intrusive 'scholarly' gloss on 'Varda', which we are probably meant to regard as the work of a later hand, only reinforces the lack of enchantment we find here. The answer, I would argue, lies in the introduction to the poem:

On the green bank near to the very point of the Tongue the Lady Galadriel stood alone and silent. As they passed her they turned and their eyes watched her slowly floating away from them. For so it seemed to them: Lórien was slipping backward, like a bright ship masted with enchanted trees, sailing on to forgotten shores, while they sat helpless upon the margin of the grey and leafless world. 
Even as they gazed, the Silverlode passed out into the currents of the Great River, and their boats turned and began to speed southwards. Soon the white form of the Lady was small and distant. She shone like a window of glass upon a far hill in the westering sun, or as a remote lake seen from a mountain: a crystal fallen in the lap of the land. Then it seemed to Frodo that she lifted her arms in a final farewell, and far but piercing-clear on the following wind came the sound of her voice singing. But now she sang in the ancient tongue of the Elves beyond the Sea, and he did not understand the words: fair was the music, but it did not comfort him. 
Yet as is the way of Elvish words, they remained graven in his memory, and long afterwards he interpreted them, as well as he could: the language was that of Elven-song and spoke of things little known on Middle-earth.
(FR 2.viii.377)
Lothlórien, as Verlyn Flieger has argued (1997: 89-115, 192-97), is the supreme example of Faërian Drama, where, to use Tolkien's words  'you are in a dream that some other mind is weaving, and the knowledge of that alarming fact may slip from your grasp' (OFS ¶ 74). Galadriel has already told us that Spring and Summer will never again come to Lothlórien (FR 2.viii.375). This song is over. Frodo does not understand 'Namarië' because the spell is broken. The curtain has come down on Faërian Drama, and Frodo must parse out his Quenya like the rest of us, huddled beneath our midnight lamps.

'Yet if you succeed, then our power is diminished, and Lothlórien will fade, and the tides of Time will sweep it away. We must depart into the West, or dwindle to a rustic folk of dell and cave, slowly to forget and to be forgotten.'
(FR 2.vii.365)
Then she let her hand fall, and the light faded, and suddenly she laughed again, and lo! she was shrunken: a slender elf-woman, clad in simple white, whose gentle voice was soft and sad. 
'I pass the test,' she said. 'I will diminish, and go into the West and remain Galadriel.'  
(FR 2.vii.366)

________________________________ 







________________________________ 



15 September 2017

The Silmarillion, published 15 September 1977



That is my Silmarillion pictured above, the one I bought forty years ago today. I took an hour and a half bus trip that day after school to go get it. The anticipation on that endless, meandering local bus trip, in which the bus stopped every two blocks whether it needed to or not, would likely have been a lot worse had not my best friend of those days, Tricia, been along for the ride (the bookstore was right down the way from her house). I talked to her all the way there about books and school and school friends, as one does at seventeen. As the bus pulled up on the corner where the bookstore was, it was like seeing a far green country under a swift sunrise. The trip back -- if there was one -- I didn't notice, because I had a new book by Tolkien, the last anyone (except perhaps Christopher Tolkien and Rayner Unwin) thought there would ever be. 

I stayed up all night reading it because here at last were those tales alluded to in The Lord of the Rings, most importantly Beren and Lúthien, but which till now I could only hunger for, and try to puzzle out from the text I had. I think I started reading it again the moment I finished it, scrawling notes in the margins and inside the covers, thrilled to see the names Olórin and Galadriel, trying to figure out the metaphysics and theology of The Ainulindalë, and weeping more times than I ever would have admitted then at the beauties and sorrows of Arda Marred. Nothing I had gleaned from Carpenter's biography or Clyde Kilby's Tolkien and the Silmarillion had prepared me for the full impact. And I was lucky. I only had to wait six years from the time I first read The Lord of the Rings. Others had to wait over twenty. And it exceeded all my hopes. I was fortunate not to be put off as some were by its very different style and almost total want of hobbits.

So that is my Silmarillion. We have gotten older and shabbier together, and equally unappealing to collectors. Do I wish I'd been more careful with the wrapper? No doubt. Not because that would increase its value today -- nothing could increase its value to me -- but because it deserved a better fate than tatters. And yet:
From a locked drawer, smelling of moth-balls, he took out an old cloak and hood. They had been locked up as if they were very precious, but they were so patched and weatherstained that their original colour could hardly be guessed: it might have been dark green. 
(FR 1.i.31)