As I've mentioned here before, I've been working my way through Beowulf lately, pretty slowly and no doubt amateurishly, but I'm loving every minute of it. Not too long ago I went over the passage I give below, in which Beowulf, having just fought Grendel, speaks of it the next morning to the crowd outside Heorot:
Beowulf maþelode, bearn Ecþeowes:
|
|
"We þæt ellenweorc estum miclum,
|
|
feohtan fremedon, frecne geneðdon
|
|
eafoð uncuþes. Uþe ic swiþor
|
|
þæt ðu hine selfne geseon moste,
|
960
|
feond on frætewum fylwerigne.
|
|
Ic him hrædlice heardan clammum
|
|
on wælbedde wriþan þohte,
|
|
þæt he for handgripe minum scolde
|
|
licgean lifbysig, butan his lic swice.
|
965
|
Ic hine ne mihte, þa Metod nolde,
|
|
ganges getwæman: no ic him þæs georne ætfealh,
|
|
feorhgeniðlan. Wæs to foremihtig,
|
|
feond on feþe. Hwæþere, he his folme forlet
|
|
to lifwraþe last weardian,
|
970
|
earm 7 eaxle. No þær ænige swa þeah
|
|
feasceaft guma, frofre gebohte.
|
|
No þy leng leofað laðgeteona
|
|
synnum geswenced, ac hyne sar hafað
|
|
in niðgripe, nearwe befongen
|
975
|
balwon bendum. Ðær abidan sceal,
|
|
maga mane fah, miclan domes,
|
|
hu him scir Metod scrifan wille."
|
|
Ða wæs swigra secg, sunu Eclafes,
|
|
on gylpspræce guðgeweorca,
|
980
|
siþðan æþelingas eorles cræfte
|
|
ofer heanne hrof hand sceawedon,
|
|
feondes fingras. Foran æghwylc wæs
|
|
steda nægla gehwylc, style gelicost,
|
|
hæþenes handsporu, hilderinces
|
985
|
egl unheoru. Æghwylc gecwæð
|
|
þæt him heardra nan hrinan wolde,
|
|
iren ærgod, þæt ðæs ahlæcan
|
|
blodge beadufolme onberan wolde.
|
|
‘With
kind hearts and cold courage,
|
955
|
We
have entered this struggle against the unknown,
|
|
Ungrasped
power, and snapped its strength,
|
|
I
wish you might have seen it yourself,
|
|
The
feast-weary fiend, scales dragging,
|
|
Falling
in the hall, dead-tired.
|
960
|
I
wanted to catch him quick, hold him
|
|
Hard
with a hand-grip, cradle him
|
|
In
a death-bed, a slaughter-couch,
|
|
So
he might find a savage sleep,
|
|
His
ghost lifting from the body-bed.
|
965
|
He
was bound to stay in my unyielding grip
|
|
Unless
his flesh could flee. I wanted
|
|
Him
dead, no bones about it --
|
|
But
I couldn't hold him the restless enemy,
|
|
Against
God's will. He slipped my grasp
|
970
|
To
save his life he left his hand behind,
|
|
His
arm and shoulder -- a nice touch!
|
|
The
token claw gave him cold comfort,
|
|
No
hope of life, that loathed spoiler,
|
|
Tortured
by sin; but pain grabbed him
|
975
|
In
a hard grasp, a wailing wound,
|
|
A
misery-grip. There he must wait,
|
|
Stained
with crime, till bright God
|
|
Brings
judgment on his dark deeds.'
|
|
After
this, Unferth son of Ecglaf,
|
980
|
Boasted
less of his battle-works,
|
|
His
courage quiet, while all warriors
|
|
Gazed
on the claw, the fiend's fingers,
|
|
Nailed
near the roof by Beowulf's strength.
|
|
Each
claw-nail, each hand-spur
|
985
|
In
the heathen's banged up death-grip,
|
|
Was
stiff as steel. The old talk was dead --
|
|
Men
claimed no hard thing could pierce him,
|
|
No
ancient iron, no trusted blade,
|
|
Could
cut his bloody battle-fist.
|
990
|
(transl. Craig Williamson)
|
What's going on here is wonderful. Beowulf is quick to share the credit with his men (thus "We" in 957), who did little or nothing to help him, but just as quick to blame himself (thus "I" in lines 959-65), for failing to accomplish all he had set out to do. He virtually apologizes for failing to do more than mortally wounding Grendel by tearing off his arm. But not even a hero who fights sea monsters (574-75) and can swim home from Friesland wearing thirty coats of mail (2354-68) can do what God wills not (966). This tells us two things. First, how great a hero it took to kill Grendel; and, second, how even such strength as that avails nothing against the will of God. And Beowulf accepts the limits of his strength here, surrendering his enemy and God's to the judgement of God. In the very same way he had surrendered the outcome of the battle to God's will before it began (685-87).
Unferth, the king's counselor, with whom Beowulf had traded barbs and boasts the night before (499-606) is now reduced to silence by Beowulf's deeds just as he had previously been by his words. And those deeds, proven by Grendel's arm, not only silence the 'old talk' about the impossibility of defeating such a monster with weapons, but seems to allow no new talk, since in fact Beowulf had defeated the feond without them, just as he had said he would (675-687).
When you're down in the trenches of grammar, trying to sort out cases and syntax, parsing your way through a word or two at a time -- Why, why, why is that in the genitive plural? -- it's all too easy to overlook the way the poet has woven the story together. But when you have the fortune to notice as elegant a web as this one, it makes every moment of struggle worthwhile.
__________________________
Beowulf and Other Old English Poems, edited and translated by Craig Williamson, with a foreword by Tom Shippey, University of Pennsylvania Press (Philadelphia 2011). 978012222753