In my forthcoming book, Pity, Power, and Tolkien's Ring: To Rule the Fate of Many, I discuss Tolkien's use of the Greek word ἁμαρτία (hamartia) in his essay Beowulf: The Monster and the Critics (17). He mentions the word there in connection with 'doom' as alternative factors effecting the tragedy we often see in human life and portray in stories. He is clearly thinking about Aristotle's use of ἁμαρτία in The Poetics, where it refers to the 'mistake' or 'flaw' in action, understanding, or both that causes the reversal of fortune and downfall of tragic protagonists like Oedipus. As the many mistakes and flawed choices made by characters such as the doomed character Túrin show, Tolkien saw both fate and choice as significant questions in the mythic world he created.
In view of the spiritual harm mortal Ring-bearers
suffer from possessing and using the Rings of Power, and the significance we have
already attached to how they begin their possession of it, both of which have a
bearing on pity especially in this wider context, we should recall that another
meaning of hamartia was available to Tolkien’s mind. For in the
writings of early Christianity hamartia commonly means ‘sin.’[i] Yet in recalling this
particular meaning we must not ignore that, though mistakes and misdeeds abound
within the legendarium, Tolkien eschews the word sin in telling of them.
It never appears in The Lord of the Rings, The Hobbit, or The
Silmarillion, Unfinished Tales, or in any of the
original texts published in the eleven volumes of The History of
Middle-earth. The three occasions in The
History of Middle-earth where we find ‘sin’ used are editorial – once Christopher
Tolkien, once C. S. Lewis, and once Tolkien himself –
and serve only to emphasize how far from direct contact with his legendarium
Tolkien kept the word and the concept.[ii]
Similarly, in The Nature of Middle-earth three of the four uses of ‘sin’ are also
editorial. In his appendix on the Metaphysical and Theological Themes found within the legendarium, Carl
F. Hostetter discusses Death and the Fall of Man as related
by Andreth in connection with the Roman Catholic view on
‘original sin’ (Nature
408-09). Tolkien himself, in a note from the 1970s speculating on life-cycles of the Elves, comments that it was ‘uncertain’
whether the fading of the Eldar was always a part of their nature or a
‘“punishment” for the sins of the Eldar’ (Nature 156). Finally, however,
in a text written in the mid-1950s from the perspective of someone within the legendarium the unnamed author states that the Eldar did
not regard eating the flesh of animals as ‘sinful or against the will of Eru’ (Nature
271). Indeed the closest
engagement with ‘sin’ comes in his translations of the Hail Mary and the Our
Father into his Elven tongues, a feat which blends his ‘secret vice’ with this
personal devotion and gives it expression through the once widespread practice
of translating English verse into ancient tongues, whether as a lark or a
lesson.[iii] Tolkien’s contemporary,
Maurice Bowra, may have produced a
brilliant rendering of Coleridge’s Kubla Khan into Ancient Greek verse,
but he didn’t have to invent Greek, too.[iv]
From what we can see, Tolkien generally avoided categorizing
the misdeeds and mistakes of characters as ‘sins,’ despite ample opportunities
across decades of writing; or, if he did so name them, as we have seen him do
on rare occasions after he finished The Lord of the Rings his practice
resembles the editorial comments of his editors, like Christopher Tolkien and
Carl F. Hostetter, or the mock editorial engagement
of C. S. Lewis with The Lay of Leithian. Morgoth and Sauron,
for example, and their works may be called evil, but neither narrator nor
character within the legendarium calls them sinful or their deeds sins.
So much for what we find in Tolkien’s writings in or on the legendarium.
What of ‘sin’ in his letters, which are likely the single most important source
for the legendarium that is not itself a part of it?
Of the ten letters which speak of ‘sin,’ six use the word
wholly in connection with Tolkien’s personal faith and his life in this world,
with no mention at all of his writings.[v] Of the remaining four, one
is a bit of a joke to his son, Christopher, about the RAF planes, called
‘Mordor-gadgets,’ whose destructive power and purpose Tolkien detested as an
actualization of the desire to dominate others (no. 75,
p. 88). In the other three, he is pondering certain actions or possibilities
within the Secondary World in terms of the Christian understanding of
‘sin,’ but he is once again cautious in the application of Primary World
Christian terminology to the theology of the Secondary World. In Letter 153 (p.195) in answering a fellow Catholic’s
theological queries and objections about The Lord of the Rings he
accepts that some acts within the legendarium can be viewed as ‘sinful,’
but at the same time he makes clear that in doing so he is undertaking a characterization
in Primary World terms of what would be the case within
the Secondary World if Morgoth or the Valar took certain actions contrary to the will of
Eru.[vi] In Letter 181 (p. 237) he speaks of the Istari being
susceptible to ‘the possibility of “fall”, of sin, if you will.’ Lastly, in Letter
212 (p. 285) he points out that the Elvish view of Death as the Gift of Ilúvatar to Men ‘does not necessarily have anything to
say for or against such beliefs as the Christian that “death” is not part of
human nature, but a punishment for sin (rebellion).’ His caution signals that
he sees the applicability of the terminology of one world to the other, but
that he resists going further. ‘Mistake’ and ‘sin’ both exist along the
continuum of meaning inhabited by the word hamartia, but within Arda Marred the mistakes the characters make or avoid making
determine whether they are in a tragedy of some sort or a fairy-story. In the
same way the truth of myth partakes of the truth of the evangelium (OFS
¶ 103), but that does not make them the same.
The avoidance of ‘sin’ suits the focus on pity and the
problematic nature of justice being imposed by anyone who cannot provide
justice for those who die but do not deserve to die as much as for those who do
deserve death. Healing is another concern Gandalf has for both Gollum and
Bilbo, but the death Gandalf admits that Gollum deserves perforce denies
all possibility of the healing he hopes against hope that Gollum might find. The avoidance of ‘sin’ also better
suits the pagan world of the Third Age of Middle-earth and better allows pity
to span the divide between the hope of Christians and the hopelessness of
Heathens. Just as the vision of the Beowulf-poet looks back from the Christian day into the
Heathen night, so does Tolkien.
[i]
In Romans 5:13, Saint Paul writes: ‘Before the Law sin existed in the world,
but sin is not counted [against us] if there is no Law.’ (‘ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου’.).
That an accounting was not made of sins before the law existed might possibly have
some bearing on why Tolkien almost never uses the various forms of the word sin
within the legendarium.
[ii]
Christopher Tolkien states that ‘suicide is declared a sin’ in his father’s description
of why Túrin chose against it at LT II 125, but this
is rather the son’s characterization than the father’s words. At Lays 379
‘sin’ occurs in one of C. S. Lewis’ mock commentaries on The Lay of Leithian. Finally, in Morgoth’s
Ring (392) Tolkien himself comments that ‘Manwë must be shown to have his own inherent faults (though
not sin)’ which he follows directly with a footnote, pointing out that such a ‘weakness’
or ‘inadequacy’ ‘is not sinful when not willed, and when the creature does his best…as
he sees it – with the conscious intent of serving Eru.’ So, in his one mention of ‘sin’
Tolkien mentions it only to deny it would be right to describe the fault in question
as sin.
[iii]
On the prayers, see J. R. R. Tolkien, Vinyar Tengwar 43 (2002) 5-39; 44 (2002)
5-38. On Tolkien’s ‘secret vice’ of language invention, see Tolkien, D. Fimi and
A. Higgins.
[iv]
C. M. Bowra’s rendering has the added charm of translating the cultural references
into meaningful Greek equivalents. Kubla Khan becomes Minos, and Xanadu become Knossos.
Such translations were something of a college industry at the time. Thus, Bowra’s
Greek could be published alongside Coleridge’s original without explanation. See
S.T. Coleridge, C.M. Bowra, et al. (178-82).
Tolkien and Bowra were acquainted, if not always friendly. Tolkien once claimed
to have poured melted butter over Bowra’s head and Bowra wrote a letter opposing honors proposed for Tolkien.
Any link between the events is speculative. See Scull and Hammond (“C&G”)
2.195-96.
[v]
Letters no. 43, p. 48 (to Michael Tolkien); no. 89,
p. 101 (to Christopher Tolkien); no. 113,
p. 127 (to C. S. Lewis); no. 213,
p. 288 (to Deborah Webster[Rogers]); no. 250,
p. 337 (to Michael Tolkien); no. 306,
p. 395 (to Michael Tolkien).
[vi]
Tolkien’s correspondent here was the manager of a Catholic bookshop
in Oxford. In the passage, Tolkien’s is careful in his wording, as he imagines what
‘would’ or ‘could’ or ‘might’ come about, ‘if [the Valar or Maiar] fell.’
- The Monsters and the Critics and Other Essays (978-0261102637)
- Tolkien of Fairy-stories (978-0007582914)
- The J.R.R. Tolkien Companion and Guide, vol 2 (978-0008214524)
- S. T. Coleridge, Maurice Bowra, et al. 'Versions' in Greece and Rome 3 (1934) 178-82.
No comments:
Post a Comment