. Alas, not me

15 August 2024

Which hand did Frodo put the Ring on?

A question posted online in a private group set me thinking about which hand Frodo wears the One Ring on. During The Lord of the Rings Frodo puts on the Ring six times: once in the house of Tom Bombadil; once at the Prancing Pony; once at Weathertop; twice on Amon Hen; and once in the Chambers of Fire within Mount Doom. The text mentions which hand he put it on only twice, but it's a different hand each time. That's the curious part.

The first time is on Weathertop:

Not with the hope of escape, or of doing anything, either good or bad: [Frodo] simply felt that he must take the Ring and put it on his finger. He could not speak. He felt Sam looking at him, as if he knew that his master was in some great trouble, but he could not turn towards him. He shut his eyes and struggled for a while; but resistance became unbearable, and at last he slowly drew out the chain, and slipped the Ring on the forefinger of his left hand

(FR 1.xi.195, emphasis added)

As we know, putting on the Ring reveals him to the Ringwraiths, who attack at once, and the Witch-king wounds Frodo in his left shoulder with a Morgul-knife. 

A shrill cry rang out in the night; and he felt a pain like a dart of poisoned ice pierce his left shoulder. Even as he swooned he caught, as through a swirling mist, a glimpse of Strider leaping out of the darkness with a flaming brand of wood in either hand. With a last effort Frodo, dropping his sword, slipped the Ring from his finger and closed his right hand tight upon it.

(1.xi.196, emphasis added).

In Rivendell Frodo is healed of the sorcerous wound to the extent that he can be, but Gandalf, and as we later learn (TT 4.iv.652), Sam, can see the effects.

Gandalf moved his chair to the bedside and took a good look at Frodo. The colour had come back to his face, and his eyes were clear, and fully awake and aware. He was smiling, and there seemed to be little wrong with him. But to the wizard’s eye there was a faint change, just a hint as it were of transparency, about him, and especially about the left hand that lay outside upon the coverlet.

        (FR 2.i.223, emphasis added) 

Even before Gandalf looks at him, Frodo has checked his left hand to see how it feels (2.i.221). Sam also takes Frodo's hand for the same reason when he enters subsequently (2.i.223). In both of these passages the text again specifies the left hand. The next time we can tell which hand he uses is in the Sammath Naur, but we don't learn it until Sam wakes up in "The Field of Cormallen." Now it is on his right hand (a different finger, too).

He sat up and then he saw that Frodo was lying beside him, and slept peacefully, one hand behind his head, and the other resting upon the coverlet. It was the right hand, and the third finger was missing. 

(RK 6.iv.951, emphasis added)

A few other passages are also noteworthy. When Sam puts on the Ring while Frodo is a prisoner, he puts it on his left hand (TT 4.x.734). When Frodo and Sam use the phial of Galadriel against Shelob, each of them holds that in his left hand (4.ix.721, 729). In the case of the phial each already has a sword in his other hand. Consider also this passage from "Mount Doom," ten pages before Frodo claims the Ring and (as we can deduce from which hand is later missing a finger, Watson) puts it on his right hand:

Anxiously Sam had noted how his master’s left hand would often be raised as if to ward off a blow, or to screen his shrinking eyes from a dreadful Eye that sought to look in them. And sometimes his right hand would creep to his breast, clutching, and then slowly, as the will recovered mastery, it would be withdrawn.

(RK 6.iii.935-36, emphasis added)

That Frodo uses his left hand here as if to hide or defend himself, while it's the right hand that's reaching for the Ring, seems quite suggestive. So, although I am not going to speculate about which hand Frodo used the other four times he wore the Ring, or whether his putting it on different fingers on different hands means anything. I will suggest that on balance we may well ask if there's a connection between claiming the Ring and wearing it on the dominant hand, the hand that almost exclusively wields a weapon. For the Ring is a weapon.

--------------------

It may also be worth noting that when Tom Bombadil banishes the wight, he holds up his right hand. Also in Chapter Five of second edition of The Hobbit Bilbo reaches into his pocket and slips the Ring on his left hand (Annotated Hobbit 129, 130, 135). In the first edition Bilbo uses his left hand once (Annotated Hobbit 134). Neither edition mentions his right hand.  

 




14 July 2024

Mani Aroman, Tolkien's Beardless Men

 

Some months back John Garth and I were discussing the phrase "Mani Aroman," which is found in The Return of the Shadow as a possible name for the people Tolkien eventually called the Rohirrim (Return 434). Tolkien indicates that "Mani Aroman" means the "Beardless Men." Tolkien being Tolkien, of course we have to wonder where these two words come from and how it is that they mean "Beardless Men."

Before we get to the speculation on these words, we should note a couple of points. First, Tolkien came up with this phrase long before he ever came near Rohan, and, as John Garth has shown, it took some time before this particular group of horsemen became the pseudo-Anglo-Saxon/Gothic horsemen we know from The Lord of the Rings. So it's no surprise if the beardless state of these riders clashes with Tolkien's later descriptions of the appearance of the Rohirrim, with our own notions of what the Germanic inhabitants of north-western Europe or early medieval England looked like, or with current notions that the beard makes the man.*

Second, elsewhere but still before the Rohirrim we know appear, Tolkien calls them "Anaxippians" and "Hippanaletians." The first of these clearly derives from Ancient Greek, and means "Horse-Lords" -- anax (ἄναξ) is a good Homeric word for king or lord, and (h)ippos (ἵππος), which we see in both words, means "horse." (Even a decade later he will refer to the Rohirrim as "heroic 'Homeric' horsemen" in Letter 131 (Letters p. 221). "Hippanaletians," aside from its first syllable, is not as easily analyzed, but my best guess so far is that it might mean "wanderers on horseback" -- coined from a combination of ἵππ(ος), ἀν(ά)/on, ἀλήτης/wanderer, hipp-an-aletes. A man who invents entire languages is not going to be shy about coining new words from old languages. "Eucatastrophe" is surely the prime example of this in Tolkien (Letters # 89 p. 142).

"Mani Aroman," however, defied our scrutiny. The words did not seem to be derived from Greek or any other likely language we could think of. Now John Garth had drawn attention to "Mani" and suggested that it might be connected to the names of various ancient Germanic tribes as handed down to us through Latin. For example, the Marcomanni, in which -manni is akin to the English "man," and -marco to "mark." This of course makes the Marcomanni the Men of the Mark, which for obvious reasons is attractive. The "Aroman" didn't fit with this, however. 

But the "Mani" stuck with me, and eventually I asked myself whether it could be Sanskrit. So I tried some googling and discovered that the Sanskrit word for "man" is "manu:"

I then searched for "Aroman" as a Sanskrit word, and found:

And this is derived from:


From this it seems to me that Tolkien might derive Mani Aroman, the Beardless Men, who later become the Rohirrim, from the Sanskrit words for "man" and "hairless." It would take real determination to view "hairless" and "beardless" as merely coincidental. But I don't know Sanskrit, and I haven't yet been able to find someone who does to consult about this. So, while this suggestion makes sense to me, that doesn't make me correct. 
_________________________________

* The present insistence in some quarters that the "manliness" of a man is predicated on his possession of a beard straight out of a Matthew Brady Civil War photograph makes me think that a parody of "The Rape of the Lock" is in order. 

Oh hadst thou, cruel! been content to seize
Hairs less in sight, or any hairs but these!"





11 July 2024

Face up, Face down with Gollum and Boethius

Recently I saw someone somewhere inline asking about Gandalf's characterization of Gollum in The Shadow of the Past.  

The most inquisitive and curious-minded of that family was called Sméagol. He was interested in roots and beginnings; he dived into deep pools; he burrowed under trees and growing plants; he tunnelled into green mounds; and he ceased to look up at the hill-tops, or the leaves on trees, or the flowers opening in the air: his head and his eyes were downward.

            (FR 1.ii.53)

The poster wanted to know what was so wrong about his not looking up but down. The characterization starts off well enough, but it begins to feel like something has gone wrong when it reaches "and he ceased ... air." And the last phrase, singled out and pointed to by the colon, reads like a final verdict in a capital case. So why is downward bad? 

It's part of an old notion that looking up, whether to the heavens or to heaven, is something that distinguishes humans from animals. Off the top of my head I am unsure where it started, but it can be found in Plato and Aristotle. Tolkien was certainly familiar with Plato's Timaeus, which along with the Critias, speaks of Atlantis, and helped inspire Númenor. The description from The Shadow of the Past quoted above makes me think that Tolkien would have more likely been drawing on Boethius' The Consolation of Philosophy, an exceptionally important work in the Middle Ages in Europe. There is even a translation of it into Old English, which has been attributed to Alfred the Great. It probably wasn't really translated by Alfred himself, however, and it's really more of a reboot than a straighforward translation. Tolkien certainly knew both of these works, each of which contains at a similar moment in its fifth book a poem on this difference between humans and animals. First take a look at my translation of a Latin poem from the fifth book of The Consolation of Philosophy. I include the original after that. I've also tried to keep the translation close to the original, line for line, more or less, if not word for word. It's not, however, a literal translation, and I have not tried putting it into verse.


Creatures of such different shapes wander the earth!
Some lie stretched in the dust and sweep it,
And propelled by the strength of their body
They drag a continuous furrow in the earth.
Others beat the air with their light wandering wings
And swim in liquid flight the vast spaces of the heavens.
Still others happily leave their footprints on the ground
Whether crossing green fields or entering a wood.
All these creatures, you see, differ in shape,
Yet their downward gaze can only weigh down their dull senses.
Mankind alone raises its lofty summit higher,
Stands erect and looks down on the earth as trivial.
Unless you have mud for brains, your human form bids  
You raise up your soul also when with face uplifted
You seek the heavens, lest your mind, weighed down
And inferior, sink down when your body is raised higher.


Quam uariis terras animalia permeant figuris!
Namque alia extento sunt corpore pulueremque uerrunt 
Continuumque trahunt ui pectoris incitata sulcum,
Sunt quibus alarum leuitas uaga uerberetque uentos
Et liquido longi spatia aetheris enatet uolatu,
Haec pressisse solo uestigia gressibusque gaudent
Vel uirides campos transmittere uel subire siluas.
Quae uariis uideas licet omnia discrepare formis,
Prona tamen facies hebetes ualet ingrauare sensus.
Vnica gens hominum celsum leuat altius cacumen
Atque leuis recto stat corpore despicitque terras.
Haec nisi terrenus male desipis, admonet figura,
Qui recto caelum uultu petis exserisque frontem,
In sublime feras animum quoque, ne grauata pessum
Inferior sidat mens corpore celsius leuato.


And now my translation of the Old English, followed by the original:

You might have noticed, if you enjoy such thoughts,
That many different creatures exist on the earth.
They have various colors and modes of movement
And forms of many kinds known and unknown.
Some creep and crawl, their whole body pressed to the earth;
they get no help from feathers, they cannot go on foot,
they cannot, as it is their fate, take pleasure in the earth.
Some others walk the earth on two feet,
some do so on four, some on beating wings
soar under heaven. Yet each of these creatures
inclines to the ground, bends its head down,
looks upon this world, wants from the earth
some necessity, some object of desire.

Man alone of God's creatures goes
with his face directed upwards.
By this it is betokened that his faith
and mind should look more up to heaven
than down, lest he turn his soul downward as a beast does.
It is not fitting that any man's mind
be bent downwards and his face upwards.

Hwæt ðu meaht ongitan, gif his ðe geman lyst,
Þætte mislice manega wuhta
geond eorðan farað ungelice.
Habbað blioh and fær bu ungelice
and mæg-wlitas manega cynna
cuð and uncuð. Creopað and snicað,
eall lichoma eorðan getenge;
nabbað hi æt fiðrum fultum, ne magon hi mid fotum gangan,
Eorð brucan, swa him eaden wæs.
Sume fotum twam foldan peððað,
Sume fierfete, sume fleogende
windað under wolcnum. Bið ðeah wuhta gehwylc
onhnigen to hrusan, hnipað ofdune,
on weoruld wliteð, wilnað to eorðan,
sume nedþearfe, sume neodfræce.

Man ana gæð metodes gesceafta
Mid his andwlitan up on gerihte.
Mid ðy is getacnod þæt his treowa sceal
and his modgeþonc ma up þonne niðer
habban to heofonum, þy læs he his hige wende
niðer swa ðær nyten. Nis þæt gedafenlic
þaet se modsefa monna æniges
niðerheald wese and þæt neb upweard.

So the problem with Gollum looking down all the time is that he has stopped being human and become an animal instead. This is analogous to something Boethius says earlier in The Consolation, that "the man who ceases to be human because he has abandoned goodness, turns into a beast since he cannot be transformed into a godlike state" (4.3). It's also worth remembering how Gollum is sometimes called "it" rather than "he," a "creature," a "thing," and is likened to an insect, a spider, and a dog. In fact, all of these words are used of him throughout The Taming of Sméagol. Fittingly, when Frodo and Sam first see Gollum in this chapter, he is "creeping" and "crawling" down the cliff-face head first, words which echo the sixth line in the Old English poem above: "creopað and snicað." I must admit, however, that I'm disappointed to find that "snicað" does not seem etymologically connected to "sneak." It would be so nice to hear Gollum's response to Sam's accusation of "sneaking" on the stairs: "snicð! snicð!" he hiscte."

19 June 2024

The Politeness of Théoden and the Healing of Gandalf

In his new book The Literary Role of History in the Fiction of J. R. R. Tolkien, Nick Birns has written a very interesting chapter called "Hobbits, the Rohirrim, and Modern Histories of Politeness."

In the paragraph shown below, he comments on what we can see in Théoden's first encounter with Merry and Pippin at the gates of Isengard:


Earlier on Gandalf, Aragorn, Legolas, and Gimli had been rather rudely welcomed to Edoras by Théoden and Wormtongue. Gandalf replies as tartly as we might expect him to do: "The courtesy of your hall is somewhat lessened of late, Théoden son of Thengel," (TT  4.vi.513). And even amongst themselves the Rohirrim have seen the politeness appropriate to the King's Hall wear thin. Éomer has threatened Wormtongue with his sword in the hall and disobeyed the King's orders, breaches for which he has been imprisoned. 

With this in the background and the King's healing by Gandalf, we can see the politeness of the King which so impressed Merry and Pippin as proof of that healing, and as an assurance that Théoden is restored enough to be able to face Saruman without being taken in by his polite lies. The Riders may doubt him when the moment comes, but Gandalf does not. Nor do most readers, I would imagine. 

14 June 2024

"You do not belong here" -- The presence of Men in Faërie

 

...fairy-stories are not in normal English usage stories about fairies or elves, but stories about Fairy, that is Faërie, the realm or state in which fairies have their being. Faërie contains many things besides elves and fays, and besides dwarfs, witches, trolls, giants, or dragons: it holds the seas, the sun, the moon, the sky; and the earth, and all things that are in it: tree and bird, water and stone, wine and bread, and ourselves, mortal men, when we are enchanted.

On Fairy-stories ⁋ 10, p. 32 (Flieger & Anderson edition)

Reading these words over and over across the years, I have come to conclude that Tolkien did not regard the world as disenchanted, as we often hear it called. To him everything but us was naturally a part of Faërie. We must be enchanted in order to be "contained" in that "realm or state." So, does this mean that we mortals are normally unenchanted, not normally a part of Faërie as everything else in this world is? Or we were once enchanted, but have since become disenchanted by the Fall and expulsion from Paradise, or more mundanely by materialism and positivism and the industrial revolution? 

I don't have the time to sort through all of this right now, but something else Tolkien has said makes me think that he would have answered that we were not normally a part of Faërie. In the Atrabeth Finrod ah Andreth Finrod says of the fëa (soul) and hröa (body) of mortal Men:

‘But what then shall we think of the union [of fëa and hröa] in Man: of an Indweller [i.e., fëa], who is but a guest here in Arda and not here at home, with a House [i.e., hröa] that is built of the matter of Arda and must therefore (one would suppose) here remain?

(Morgoth's Ring p. 317)

Every other living creature lives and dies with this world, as does every other piece of creation, because this world is "the realm or state in which [they] have their being." In this world, which is coterminous with Faërie, we mortal humans are no more than guests. Faërie is not our home. Or at least it is not the home of our fëa.

As the birch tree in Faërie says to Smith in Smith of Wootton Major: "You do not belong here. Go away and never return!" (Smith, extended edition, p. 30). 

20 March 2024

Tolkien Tuesday -- "Pride and Prejudice" -- part 2 (Not All Elves!)

After the composed and often wise Elves we meet in The Lord of the Rings, the dangerously passionate Elves of The Silmarillion can come as quite a shock. I've seen more than one meme contrasting the Elves of the First and Third Ages. When we learn how bigoted many of the Elves were towards Men and Dwarves alike, calling Men "the Sickly" and "the Usurpers" among other charming names, and calling the Dwarves "the stunted people," and hunting them as if they were animals, it can come as something of a disappointment (S 91, 103, 204). 

In The Book of Lost Tales we find the earliest evidence for the prejudice against Men, and its roots may be very deep indeed. The first indication comes in "The Music of the Ainur," when Rúmil, the Elf who tells the tale, comments on some of the differences between Elves and Men.

Lo! Even we Eldar have found to our sorrow that Men have a strange power for good or ill and for turning things despite Gods and Fairies to their mood in the world; so that we say: “Fate may not conquer the Children of Men, but yet are they strangely blind, whereas their joy should be great.”

            (LT I 59)

Now to be fair to the Elves in The Book of Lost Tales only one group of Men is loyal to the Elves and they pay dearly for it. I mean of course the Men of Hithlum, led by Húrin. His son, Túrin, also sides with the Elves, but his is a complex and troubled legacy. Tuor is also from Hithlum, but unrelated to Húrin at this early stage of the legendarium. Together with his wife, Idhril, he leads the survivors of Gondolin to safety. Their child is Eärendil. (Keep in mind that at this point Beren is an Elf, not a Man.) It's also true that by time Rúmil is telling the tale, thousands of years later, Men and Elves are still in conflict with each other. Blindness may not seem such a terrible thing to accuse them of under the circumstances. 

But in The Book of Lost Tales the prejudice of Elves towards Men predates not only their first meeting, but even the awakening of Men. For when the Elves wished to pursue Melkor back to Middle-earth, Manwë tried to dissuade them. 

... he told them many things concerning the world and its fashion and the dangers that were already there, and the worse that might soon come to be by reason of Melko’s return. “My heart feels, and my wisdom tells me,” said he, “that no great age of time will now elapse ere those other Children of Ilúvatar, the fathers of the fathers of Men, do come into the world—and behold it is of the unalterable Music of the Ainur that the world come in the end for a great while under the sway of Men; yet whether it shall be for happiness or sorrow Ilúvatar has not revealed, and I would not have strife or fear or anger come ever between the different Children of Ilúvatar, and fain would I for many an age yet leave the world empty of beings who might strive against the new-come Men and do hurt to them ere their clans be grown to strength, while the nations and peoples of the Earth are yet infants.” To this he added many words concerning Men and their nature and the things that would befall them, and the Noldoli were amazed, for they had not heard the Valar speak of Men, save very seldom; and had not then heeded overmuch, deeming these creatures weak and blind and clumsy and beset with death, nor in any ways likely to match the glory of the Eldalië.

        LT I 150

That last sentence, which I have italicized, is hardly a flattering portrait of the Elves, and the narrator here in this tale, "The Theft of Melko and the Darkening of Valinor," is another Elf, Lindo. By this time in the story Melkor had been working for some time to estrange the Noldoli (Noldor) from the Valar by insinuating that the Valar had brought the Eldar to Valinor in order to use them as unwitting slaves and to cheat them of their god-given birthright, the world itself. Now Melkor's lies bear fruit, as hearing Manwë about the destiny of Men and the need to give them time to grow, Fëanor puts 2 and 2 together and, quick as an internet conspiracy theorist, comes up with 5. 

“Lo, now do we know the reason of our transportation hither as it were cargoes of fair slaves! Now at length are we told to what end we are guarded here, robbed of our heritage in the world, ruling not the wide lands, lest perchance we yield them not to a race unborn. To these foresooth—a sad folk, beset with swift mortality, a race of burrowers in the dark, clumsy of hand, untuned to songs or musics, who shall dully labour at the soil with their rude tools, to these whom still he says are of Ilúvatar would Manwë Súlimo lordling of the Ainur give the world and all the wonders of its land, all its hidden substances—give it to these, that is our inheritance."

(LT I 151)

Of this speech and its consequences, Lindo says: 

In sooth it is a matter for great wonder, the subtle cunning of Melko—for in those wild words who shall say that there lurked not a sting of the minutest truth, nor fail to marvel seeing the very words of Melko pouring from Fëanor his foe, who knew not nor remembered whence was the fountain of these thoughts; yet perchance the [?outmost] origin of these sad things was before Melko himself, and such things must be—and the mystery of the jealousy of Elves and Men is an unsolved riddle, one of the sorrows at the world’s dim roots.

       (LT I 151)

In this Lindo echoes something he had said previously about the early days of the darkening of Valinor: "Nay, who shall say but that all these deeds, even the seeming needless evil of Melko, were but a portion of the destiny of old?" (LT I 142).

It's easy to see the pride and prejudice of the Elves here, and maybe hear a distant echo of it in Gandalf's remark that the Elves, too, were at fault for their poor relations with the Dwarves (FR 2.iv.303). It's also easy to get the feeling that the sundered paths of Elves and Men begin in the Music itself. What I find most interesting, though, is the way both Manwë and Lindo struggle to understand why things are this way and whether it will prove a good thing in the end. They don't have answers. They have questions and they hope that this evil will be good to have been, even if it remains evil. 

19 March 2024

Tolkien Tuesday -- "Pride and Prejudice"

I had read The Lord of the Rings many times before I discovered Jane Austen. Yet the tone of the beginning sounded so familiar. I can easily imagine that, if Bilbo had married a silly person, and had had five daughters, the oldest two of whom would be remarkable, Mr Baggins and Mr Bennet would have had much in common.


It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.

“My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “have you heard that Netherfield Park is let at last?”

Mr. Bennet replied that he had not.

“But it is,” returned she; “for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.”

Mr. Bennet made no answer.

“Do not you want to know who has taken it?” cried his wife, impatiently.

“You want to tell me, and I have no objection to hearing it.”
                    Pride and Prejudice, chapter 1


When Mr. Bilbo Baggins of Bag End announced that he would shortly be celebrating his eleventy-first birthday with a party of special magnificence, there was much talk and excitement in Hobbiton.

Bilbo was very rich and very peculiar, and had been the wonder of the Shire for sixty years, ever since his remarkable disappearance and unexpected return. The riches he had brought back from his travels had now become a local legend, and it was popularly believed, whatever the old folk might say, that the Hill at Bag End was full of tunnels stuffed with treasure.

This is probably not what was expected for Tolkien Tuesday, but here it is. There may be more later.

And I do think that Pippin would be very Mister Bingley.











07 March 2024

Forgetting the Way to Faërie -- a bit of L. M. Montgomery and Tolkien


Well, the Story Girl was right. There is such a place as fairyland—but only children can find the way to it. And they do not know that it is fairyland until they have grown so old that they forget the way. One bitter day, when they seek it and cannot find it, they realize what they have lost; and that is the tragedy of life. On that day the gates of Eden are shut behind them and the age of gold is over. Henceforth they must dwell in the common light of common day. Only a few, who remain children at heart, can ever find that fair, lost path again; and blessed are they above mortals. They, and only they, can bring us tidings from that dear country where we once sojourned and from which we must evermore be exiles. The world calls them its singers and poets and artists and story-tellers; but they are just people who have never forgotten the way to fairyland.
The Story Girl -- L. M. Montgomery 

I ran across the quote above on the internet the other day, and tracked it down to a 1911 novel by Lucy Maud Montgomery of Anne of Green Gables fame. It interested me for a couple of reasons. First I am trying to gather references to people who visited Faërie as children, but then forgot it and grew up, or grew up and forgot it. Second it reminded me immediately of a passage or two in The Book of Lost Tales, which I've been spending a great deal of time with over the last year. In the following passage an elf is speaking to Eriol, a mortal human mariner who has found his way to Faërie, about mortal human children who had done the same by a different path: 

Yet some [human children] there were who, as I have told, heard the Solosimpi piping afar off, or others who straying again beyond the garden caught a sound of the singing of the Telelli on the hill, and even some who reaching Kôr afterwards returned home, and their minds and hearts were full of wonder. Of the misty aftermemories of these, of their broken tales and snatches of song, came many strange legends that delighted Men for long, and still do, it may be; for of such were the poets of the Great Lands.

         LT I 19

In this passage Eriol writes in the epilogue of his book:

So fade the Elves and it shall come to be that because of the encompassing waters of this isle and yet more because of their unquenchable love for it that few shall flee, but as men wax there and grow fat and yet more blind ever shall they fade more and grow less; and those of the after days shall scoff, saying Who are the fairies—lies told to the children by women or foolish men—who are these fairies? And some few shall answer: Memories faded dim, a wraith of vanishing loveliness in the trees, a rustle of the grass, a glint of dew, some subtle intonation of the wind; and others yet fewer shall say……

LT II 288

I don't really have much to say about this at the moment, except that the connection between Faërie and poets and memory and forgetting is interesting. I have no information suggesting that Tolkien read Montgomery, though it's not impossible. I thought it might interest others as well.

18 February 2024

Tempt me twice, shame on me -- Sam and the Ring

Over at his blog, Joe Hoffman has thoughtfully suggested that Sam's moment of temptation by the Ring is not in fact his grand vision of being Samwise the Strong, Hero of the Age, who not only defeats Sauron but with a wave of his hand turns Mordor into a garden. Rather, Sam's moment of temptation is his urge to make a heroic last stand defending Frodo from the orcs in the pass of Cirith Ungol. 

I must admit I like the idea that this, too, is a temptation produced by the effect of the Ring. But the temptation of the Ring is not simply a one-off event, a test to be passed and left behind. And Sam's love of old stories is also visible in Sam's heroic last stand fantasy "for eyes to see that can" (FR 2.i.223). For when read with Sam's thought of throwing himself upon his sword or leaping from a cliff it shows that the Tale of the Children of Húrin is in Sam's mind in The Choices of Master Samwise (TT 4.x.732). 

I can see Sam's temptation beginning in the debate that goes on in his heart and mind about what "see it through" means now that, as Sam believes, Frodo is dead. There is a series of thoughts that runs from revenge (on Gollum) to suicide to duty to heroic sacrifice to the victory garden of Samwise the Strong, that is, from futility to delusion. 

_______

I have also come up with a new piece of head-canon and a literary corollary to the laws of thermodynamics.

Reflecting on Sam's vision of turning Mordor into a garden with a wave of his hand, I came to believe that it was the act of forging the Ring that turned Mordor into a dead, poisoned post-industrial wasteland.

Reflecting on Joe's response to what I said in my book and my response to his response, I came to believe that literary interpretations are an expression of the growth of entropy which can only end in the meaning death of the universe.

06 February 2024

Arwen's Green Grave


"... and she went out from the city of Minas Tirith and passed away to the land of Lórien, and dwelt there alone under the fading trees until winter came. Galadriel had passed away and Celeborn also was gone, and the land was silent.

"There at last when the mallorn-leaves were falling, but spring had not yet come, she laid herself to rest upon Cerin Amroth; and there is her green grave, until the world is changed, and all the days of her life are utterly forgotten by men that come after, and elanor and niphredil bloom no more east of the Sea."

(RK App. A, The Tale of Aragorn and Arwen, p. 1063)

Tolkien says that "The Tale of Aragorn and Arwen" is "the highest love story" in The Lord of the Rings (Letters #131 p. 229). He also referred to it as "the most important [tale] of the Appendices; it is part of the essential story, and is only placed so, because it could not be worked into the main narrative without destroying its [hobbit-centered] structure" (Letters #181 p. 343). Since Arwen also makes the Choice of Lúthien, which is the heart of what Tolkien calls "the kernel of the mythology" (Letters #165 p. 320), and The Lord of the Rings is famously part of the story of Beren and Lúthien, it is undeniably a very important tale. 

Now sometimes people take the paragraph I quoted at the start to suggest that Arwen despaired at the last, that she lacked the faith Aragorn displayed in his last words: "Behold! We are not bound for ever to the circles of the world, and beyond them is more than memory. Farewell!" In my book, Pity, Power, and Tolkien's Ring: To Rule the Fate of Many, I argued that this was not so (254-58). She is grieving, yes, and full of sorrow, but that is not the same thing as hopelessness. Indeed Aragorn concedes the bitterness of their parting, and that sorrow and grief are a natural part of it. But despair need not be. I am not going to repeat the evidence and arguments I made there, but I would like to add some points here that I think lend additional weight to what I wrote there. 

The words that stand out to me as most important are "her green grave" and the most important fact is that her green grave shall endure until the ending of the world and Arda is healed. If we look at an earlier version of these words, which Tolkien abandoned, I think we can notice something else of significance.

Then Arwen departed and dwelt alone and widowed in the fading woods of Lothlórien; and it came to pass for her as Elrond foretold that she would not leave the world until she had lost all for which she made her choice. But at last she laid herself to rest on the hill of Cerin Amroth, and there was her green grave until the shape of the world was changed.

(Peoples 355)

The tone here is quite matter of fact. It's a very prosy account, certainly when compared to the high romantic regster of the passage as published. The draft version records the passing of a world; the published version evokes the sorrow and beauty of its passing. The most significant change, however, is the shift in tense. The original passage simply reports the past. While the published text also begins in the past tense, once Arwen has "laid herself to rest upon Cerin Amroth," that changes. After a brief rest at the semicolon, the sentence begins again with a new movement in the present tense. The combination of the present tenses with the three clauses governed by "until" gives the sentence the vivid prophetic quality that anticipates the future. And the green grave shall be there when that future comes. 

Of course her grave's greenness by itself suggests life and growth amid death and the oblivion of time. It's as if the world itself will remember her even if we do not. I did a quick survey of signficant hills and mounds that I could recall. Unsurprisingly, many of those places called "green" are graves, but not all. 

But first here's a few hills, which are not graves, and other places where the green seems significant:

  • "Before its western gate there was a green mound, Ezellohar, that is named also Corollairë; and Yavanna hallowed it, and she sat there long upon the green grass and sang a song of power, in which was set all her thought of things that grow in the earth" (S 38).
  • "To [the Teleri] the Valar had given a land and a dwelling-place. Even among the radiant flowers of the Tree-lit gardens of Valinor they longed still at times to see the stars; and therefore a gap was made in the great walls of the Pelóri, and there in a deep valley that ran down to the sea the Eldar raised a high green hill: Túna it was called. From the west the light of the Trees fell upon it, and its shadow lay ever eastward; and to the east it looked towards the Bay of Elvenhome, and the Lonely Isle, and the Shadowy Seas. Then through the Calacirya, the Pass of Light, the radiance of the Blessed Realm streamed forth, kindling the dark waves to silver and gold, and it touched the Lonely Isle, and its western shore grew green and fair. There bloomed the first flowers that ever were east of the Mountains of Aman' (S 59).
  • "Then Tuor looked down upon the fair vale of Tumladen, set as a green jewel amid the encircling hills" (S 239).
  • "There came a time near dawn on the eve of spring, and Lúthien danced upon a green hill; and suddenly she began to sing. Keen, heart-piercing was her song as the song of the lark that rises from the gates of night and pours its voice among the dying stars, seeing the sun behind the walls of the world; and the song of Lúthien released the bonds of winter, and the frozen waters spoke, and flowers sprang from the cold earth where her feet had passed" (S 165).
  • Cerin Amroth had "... grass as green as Springtime in the Elder Days" (FR 2.vi.350).
  • "Three Elf-towers of immemorial age were still to be seen on the Tower Hills beyond the western marches. They shone far off in the moonlight. The tallest was furthest away, standing alone upon a green mound. The Hobbits of the Westfarthing said that one could see the Sea from the top of that tower; but no Hobbit had ever been known to climb it" (FR "Prologue" 7). 
  • "And the ship went out into the High Sea and passed on into the West, until at last on a night of rain Frodo smelled a sweet fragrance on the air and heard the sound of singing that came over the water. And then it seemed to him that as in his dream in the house of Bombadil, the grey rain-curtain turned all to silver glass and was rolled back, and he beheld white shores and beyond them a far green country under a swift sunrise" (RK 6.ix.1030).

Now here are some graves that are definitely not green, and that's definitely no surprise:

  • "the Death Down" under which the orcs slain at Helms Deep had been buried by the Huorns: "no grass would grow there" (TT 3.viii.553).
  • "With toil of many hands they gathered wood and piled it high and made a great burning and destroyed the body of the Dragon, until he was but black ash and his bones beaten to dust, and the place of that burning was ever bare and barren thereafter" (Children of Húrin 257).
The Barrow Downs are of course as full of graves as their name suggests, but the evil there is invasive and comparatively recent, having been summoned by the sorcery of the Witch-king (FR 1.vii.130; RK Appendix A 1041; UT 348). For thousands of years before that the dead had rested there in peace and shepherds had pastured their flocks on the downs. Contrast the sunlit green grass outside the mounds, on which Bombadil spreads the treasure hoard to break the spell on the barrow, with the cold "pale greenish light" within the barrow, which is a prelude to the incantation and human sacrifice the wight is about to perform (FR 1.viii.140-45). The present evil of the Barrow Downs, brought by a hostile force from the outside, uses the green of the grassy downs to hide.

Consider also a series of graves in which despite all attendant sorrow the green grass has positive connotations. 
  • "By the command of Morgoth the Orcs with great labour gathered all the bodies of those who had fallen in the great battle, and all their harness and weapons, and piled them in a great mound in the midst of Anfauglith; and it was like a hill that could be seen from afar. Haudh-en-Ndengin the Elves named it, the Hill of Slain, and Haudh-en-Nirnaeth, the Hill of Tears. But grass came there and grew again long and green upon that hill, alone in all the desert that Morgoth made; and no creature of Morgoth trod thereafter upon the earth beneath which the swords of the Eldar and the Edain crumbled into rust" (S 197).
  • "‘Yes,’ [Túrin] answered. ‘I fled [the darkness] for many years. And I escaped when you did so. For it was dark when you came, Níniel, but ever since it has been light. And it seems to me that what I long sought in vain has come to me.’ And as he went back to his house in the twilight, he said to himself: ‘Haudh-en-Elleth! From the green mound she came. Is that a sign, and how shall I read it?'" (UT 124; Children of Húrin 218).
  • "They buried the body of Felagund upon the hill-top of his own isle, and it was clean again; and the green grave of Finrod Finarfin’s son, fairest of all the princes of the Elves, remained inviolate, until the land was changed and broken, and foundered under destroying seas. But Finrod walks with Finarfin his father beneath the trees in Eldamar" (S 175-76).
  • The burial mounds of the kings of Rohan, Théoden's included (TT 3.vi.507; RK 6.vi.976) are all green."Green and long grew the grass on Snowmane’s Howe, but ever black and bare was the ground where the beast was burned" (RK 5.vi.844-45).
  • "Then Thorondor bore up Glorfindel’s body out of the abyss, and they buried him in a mound of stones beside the pass; and a green turf came there, and yellow flowers bloomed upon it amid the barrenness of stone, until the world was changed" (S 243).
  • Elendil's grave: "...the hallow was found unweathered and unprofaned, ever-green and at peace under the sky, until the Kingdom of Gondor was changed" (UT 309).

Finally, I would note how phrases like "until the world is/was changed" convey a sense of the promise of the endurance of the green grass. In the passages quoted above we've seen a half dozen variations on the phrase. The Silmarillion ends with a reference to a change coming to the world someday: 
Here ends the SILMARILLION. If it has passed from the high and the beautiful to darkness and ruin, that was of old the fate of Arda Marred; and if any change shall come and the Marring be amended, Manwë and Varda may know; but they have not revealed it, and it is not declared in the dooms of Mandos.
(S 255)

The change it mentions is carefully presented in a conditional statement, but the main verb of the "if" clause is "shall," which all but promises that the change will come, and that Marring of Arda will be amended. Think of how differently this would read with even slightly different wording. For "if any change should come," or "will come," or "is to come," or "comes" are all less forceful than that prophetic "shall." 

Compare this to Tom Bombadil's enchantment as he breaks into the barrow to rescue the hobbits:

Get out, you old Wight! Vanish in the sunlight!
Shrivel like the cold mist, like the winds go wailing, 
Out into the barren lands far beyond the mountains! 
Come never here again! Leave your barrow empty! 
Lost and forgotten be, darker than the darkness, 
Where gates stand for ever shut, till the world is mended.
(FR 1.viii.142)
He casts the wight not only out of the green grave he has invaded, but also out of the world itself into the outer darkness "till the world is mended." If anybody in Middle-earth knows for sure that the world shall be changed and amended, it's Old Tom. That is the change that he and the grass on Arwen's green grave look forward to.

22 November 2023

Somme Rain, but More Starlight

A year ago in July I posted a note called "Somme Starlight" in which I discussed the likelihood that Tolkien had seen Venus in the early morning hours of later July or early August of 1916, and that if this did not give him hope in the moment it may well have formed the basis for a pair of later sightings of the star Eӓrendil in The Silmarillion and The Lord of the Rings, sightings that did inspire hope in those in darkness.

At the time I wrote the blogpost I had been able to ascertain that 1) Venus was indeed a morning star in July and August, 2) that it was exceptionally bright even for Venus (-4.7 magnitude) for the first half of August, and 3) that the weather seemed to be generally quite clear. This all seemed to fit, but I wanted more specific information on the weather, ideally from someone who was there.

Enter General Sir Henry Seymour Rawlinson, later 1st Baron Rawlinson GCB,  GCSI,  GCVOKCMGKStJ who commanded the British Fourth Army during the Battle of the Somme. Most importantly, he is an eye-witness who kept a diary with fairly detailed daily information on the weather, which I found reproduced online here. After some rain early in late June and early July, Rawlinson records only 19 mm, or about 3/4", from 9 July through 15 August, almost none of which fell when Venus was at its brightest in the first half of August. In July Rawlinson records the sky was frequently "overcast," but towards the end of the July and into the first half of August he says either that it was "clear" or remains silent. I don't want to push too hard on his silence by inferring that it means "not overcast" or "clear." But John Buchan's description of the weather in the first fortnight of August as "blazing summer weather" that made the soldiers' helmets rather hot certainly points towards the weather being clear. On Buchan, see here

So Rawlinson's information makes it seem much more likely that Tolkien would have had ample opportunity to look up from the trenches and see an image that he would later construe as hope. 

13 October 2023

Crown Shyness and the Fastness of Southern Mirkwood (FR 2.vi.351)

There is a phenomenon observed among trees called, among other things, "crown shyness." As the picture below shows, some trees will grow in a way that is not yet understood, but which results in the crowns of the trees giving each other room, growing to use the space available without encroaching on each other. It struck me this morning that we see the very opposite in Haldir's description of the trees in Southern Mirkwood, and he certainly seems to regard it as a sign that not all is well there.

‘There lies the fastness of Southern Mirkwood,’ said Haldir. ‘It is clad in a forest of dark fir, where the trees strive one against another and their branches rot and wither.

(FR 2.vi.351)

As Walter S. Judd and Graham A. Judd remark in their 2017 book, Flora of Middle-earth, p. 152: "under Sauron's evil influence the trees had become selfish, the forest perverted, in striking contrast to the forests of Lothlórien...."

Tolkien was knowledgeable about trees and quite observant, as his descriptions of the natural world make clear. While I have no idea whether he was aware of this phenomenon, first remarked on by scientists in the 1920s, he could have noticed it himself. I have to wonder.

 

River of Blue
(Dag Peak, CC BY 2.0 <https://creativecommons.org/licenses/by/2.0>, via Wikimedia Commons)

29 September 2023

Wordplay in Colin Hardie's Latin Oration for Tolkien

In June 1972 Oxford University distinguished J. R. R. Tolkien by awarding him an honorary doctorate. At the ceremony Colin Hardie, the Classicist, Inkling, and offical Public Orator for the university delivered a speech he had composed in Latin to mark the occasion. He was after all the Public Orator. Though I had known about the speech, I had never read it until recently. I thought it might make an interesting post for my blog. The speech contains a remarkable amount of wordplay and humor, things visible in Latin but requiring an understanding of English, Greek, and Tolkien that a straighforward translation into fluent English might obscure. So I decided to prepare a translation that aimed to convey that humor and wordplay, either directly or through additional commentary. A simple translation just doesn't do this justice. While I am working on a translation and commentary for the entire speech, I wanted to share one amazing piece -- eleven words -- of a single sentence, which left me baffled until I came upon Hardie's English paraphrase (not translation) of the speech. Given the explaining required for this eleven words of wordplay, I understand why Hardie merely paraphrased in English the speech he composed in Latin. Had he tried to explain the joke in the speech itself, he would have killed it. I may kill it myself in my attempt to explain it in the commentary.

First the Latin: "... perpessus esse videatur non dicam apotheosin sed certe apodiphilosin vel apophidiosin."

Now for my English, which contains two words left untranslated for reasons that will become clear: "I won't say that Tolkien seems to have undergone apotheosis, but he has undergone apodiphilosis and apophidiosis."

Apotheosis is the standard Latin word for "deification," but the word itself is Greek in origin: ἀποθέωσις. The Romans borrowed it directly rather than making one of their own. To come up with a native Latin word would have been easy enough. "To deify" would be deificare and "deification" would be deificatio. But the earliest citation for the verb comes from the fifth and sixth centuries CE, from Saint Augustine and Cassidorus, and the earliest citation of the noun i can find is also from the early fifth century, a translation by a Christian theologian named Marius Mercator of a letter by Nestorius. In both Latin and Greek ἀποθέωσις/apotheosis is the standard word to describe the deification of a hero (Herakles) or an emperor (Augustus). Hardie knew well that the apotheosis of heroes and emperors came after death, which may be why he "won't say" (all blasphemy aside) that Tolkien, very much alive and sitting beside him, has undergone deification. But Hardy is just getting started with the wordplay here.

The word he says he can't use leads him to coin new words that he can use. He decides that Tolkien hasn't been deified, but Dphilified or PhDified. Once he made this realization, he was off, using apotheosis as his model. Since apotheosis comes originally from Greek, doing a proper job of the wordplay means going back to the source for the others. So he coins not one but two Greek words that did not previously exist, and then borrows them into Latin and transliterates them. His made-up Greek ἀποδιφίλωσις he turns into the made-up Latin apodiphilosis, and Greek ἀποφιδίωσις becomes Latin apophidiosis. And so the words he puts into his speech to describe in Latin what Tolkien has undergone are apodiphilosis and apophidiosis.

Now pity the poor translator who is not in on the joke from the start. Looking at these two words, which were coined for the occasion and exist nowhere else, the translator cannot look up their meanings. So the translator must work by analogy to try to discover it. If the native Latin for apotheosis would be deification, then apodiphilosis becomes diphilification, and apophidiosis becomes phidification. 

This is no closer to where the translator needs to go, however, because the words still have no readily discernible meaning. If you know Latin, you can look at the word deification and work out what it means. But looking at apodiphilosis and apophidiosis and trying to analyze the parts of the word to guess the meaning of the whole doesn't work very well at all.

For example, commenting in Vox Latina 57 (2021) 402 n. 17 on the Latin of Hardie's oration, Marcus Cristini looked at apodiphilosis and apophidiosis and ventured the guess that the diphil in apodiphilosis and the phidi in apophidiosis were references to Diphilus, a Greek comic poet of the fourth century BCE, and to Phidias, the Greek sculptor of the fifth century BCE. Now Diphilus, whose work has almost entirely perished, was a well known, well regarded, and influential writer of New Comedy (think sitcoms or A Funny Thing Happened on the Way to the Forum), but his work has perished almost entirely. Phidias was the renowned sculptor of the twelve meter tall chryselephantine statue of Zeus enthroned at Olympia, which was one of the seven wonders of the world. He also created the similarly tall but standing chryselephantine statue of Athena in the Parthenon. Cristini cautiously suggests that Hardie is joking that Tolkien has become a second Diphilus or a second Phidias.

What I found troubling about this suggestion was that, all wordplay aside, comparing Tolkien to Diphilus and Phidias made little or no sense. I just could not buy that Hardie would execute this amazingly complex multilingual pun only to have it fall flat on its face because he compared Tolkien to the wrong people. If Hardie had suggested that Tolkien was a second Homer or a second Sophocles, people could scoff -- Tolkien would be the first (Letters no. 201 p. 156) -- but they all compose myth and treat the subjects that myth treats. Homer and Sophocles are in the right category, but Phidias and Diphilus are not. 

So I could not agree to Cristini's hesitant suggestion, but I had nothing better to offer. The problem is that he and I were both looking too hard and not listening closely enough. Allow me an illustration. 

Many years ago I was teaching Hamlet, and while I was writing something on the blackboard with my back to the class, one of my best students said she had a question about one of the footnotes.

"Which one, Lexie?" I asked, still writing.

"The one that says 'country matters' is a pun. I don't get it. What's the pun?"

I stopped writing, but did not turn around. I was concerned I might offend someone if I explained the pun.

"You have to hear it," I said after a long, silent pause.

Another long, silent pause followed.

"Ohhhh," she said at last. "Thank you."

Just as my student needed to hear Hamlet's pun to get that it, I needed to hear Hardie's. But I could not get to that point until I came upon Hardie's English paraphrase (not translation) of his speech published in Amon Hen 27 (1977) 11: "not by deification but by D.Phil. or (Ph.D) -ification." Ohhhh.

I wish I could have thought of a way to write this post without giving away the pun so quickly. It seemed best to just give you the pun in a form in which you could appreciate it in English and then explain how the pun works in Latin. I was trying not to kill the joke.

We're just not worthy. I am sure Tolkien loved it.

Chapter 5: "Pity, Power, and Tolkien's Ring: To Rule the Fate of Many"



15 August 2023

"What's all this about stock and stone?" -- Treebeard echoes Hesiod

"Wood and water, stock and stone, I can master."

--- Treebeard

The word "stock" here comes from Old English "stocc," meaning "trunk" or "log."

As a phrase "stocks and stones" also goes back to OE, where it refers to idols made out of wood and stone. 

"Ge þeouiað fremdum godum, stoccum and stanum."

"You are servants of strange gods, [made] of stocks and stones." (Deuteronomy 28)

We also find it in Middle English in Chaucer's Troilus & Criseyde (3.589-90):

"He swor hir, yis, by stokkes and by stones,
And by the goddes that in hevene dwelle"

"He swore to her, 'indeed, by stocks and by stones,
And by the gods that in heaven dwell'"

And in Early Modern English in Milton sonnet 18: 

Avenge, O Lord, thy slaughter'd saints, whose bones
Lie scatter'd on the Alpine mountains cold,
Ev'n them who kept thy truth so pure of old,
When all our fathers worshipp'd stocks and stones;

And in a 19th book Tolkien surely knew:

"There was a worship of nature instead of stocks and stones."

A. H. Sayce, Principles of Comparative Philology

Now when Treebeard uses it, he certainly isn't referring to idols or pagan gods. Yet by putting this phrase in Treebeard's mouth to cover the wide range of things in Nature Treebeard is saying he can master, Tolkien gives the phrase new life and meaning. This is something Tolkien does with his sources, whatever they may be, whether words or stories. Think of what he does with the world "mathom," which means "treasure" in OE, but is used ironically in LotR to mean a gift that is anything but. Or Plato's Atlantis myth which Tolkien turns into Numenor. 

Now this morning I was reading the Greek poet Hesiod, who in his Theogony (35) says:

ἀλλὰ τί ἦ μοι ταῦτα περὶ δρῦν ἢ περὶ πέτρην;

"But what's all this about oak and stone?"

Another way to translate this would be 

"what's all this about tree and stone?" 

The Greek word here (δρῦν -- dryn) does mean "oak," but it also means just "tree" -- and so we're back to stock and stone.

But wait there's more. The word is also related to the word δρυάς, from which we get "dryad," a tree nymph, a word Tolkien uses in one of his best phrases, describing Ithlien as possessing "a dishevelled dryad loveliness."

And even more because, as Tolkien knew, the word used in Old English to translate "dryad" was "ælfen," and I'll give you one guess what that means. 

It always comes back to the elves. It's "ælfen" all the way down.


25 July 2023

C. S. Lewis and William Shakespeare on Vergil



https://www.worldhistory.org/image/5836/portrait-of-virgil/


Several years back I published a post on echoes of Vergil in Shakespeare and Tolkien. I noted that I had always associated Sonnet 130's line -- "I grant I never saw a goddess go" -- with Aeneid 1.405 -- "et vera incessu patuit dea." The Latin may be seviceably rendered as "And by her gait was revealed a true goddess."

Today I was doing some work involving Aeneid book 1, and it occurred to me to check a book I've had for several years but had barely cracked it open: C. S. Lewis's Lost Aeneid: Arms and the Exile. As the title suggests, Lewis worked on a translation, though he never came near finishing it. I thought, "I bet Lewis heard Vergil in that Shakespeare, too."

Sure enough, Lewis translates the line: "... and all / The goddess in her going was revealed."

Being fond of Lewis for various reasons, I was pleased to find that we had the same take on Vergil and Shakespeare here. Of course, he does more than notice. Lewis turns the echo back again, so that now Vergil echoes Shakespeare.



23 July 2023

The Death of Melkor and the Life of the Elves

Thus spake Mandos in prophecy, when the Gods sat in judgement in Valinor, and the rumour of his words was whispered among all the Elves of the West. When the world is old and the Powers grow weary, then Morgoth, seeing that the guard sleepeth, shall come back through the Door of Night out of the Timeless Void; and he shall destroy the Sun and Moon. But Eärendel shall descend upon him as a white and searing flame and drive him from the airs. Then shall the Last Battle be gathered on the fields of Valinor. In that day Tulkas shall strive with Morgoth, and on his right hand shall be Fionwë, and on his left Túrin Turambar, son of Húrin, coming from the halls of Mandos; and the black sword of Túrin shall deal unto Morgoth his death and final end; and so shall the children of Húrin and all Men be avenged.

            (The Lost Road 333) 


I have always taken great pleasure in the story that in the final battle at the end of time Túrin will return from Death to kill Melkor, avenging his family and all Men. Nor am I alone in this. The prophecy of Túrin's return rings so true with so many because in it we hear the Final Chord of Ilúvatar resounding on the Fields of Time. Yet when composing The Silmarillion for publication, Christopher Tolkien chose to leave it out because he felt that, when writing the Valaquenta in 1958, his father had abandoned the so-called 'Second Prophecy of Mandos' in which this claim appeared (LR 333; Morgoth 204). He points out that his father had crossed it out in the manuscript. For this decision Douglas Charles Kane in his book Arda Reconstructed has faulted him (236-238). Kane argues, quite reasonably, that Tolkien did not cross out the entire Second Prophecy, and that he left the part which pertains to Túrin. Thus, Kane believes, the story of his returing and killing Melkor should have been preserved and printed in The Silmarillion

I can't really disagree with Kane's argument, but I believe there may be another, more metaphysical, reason for why Tolkien might have chosen to shelve the Second Prophecy. A letter of Tolkien's, which also comes from 1958, provides a clue:

That Sauron was not himself destroyed in the anger of the One [at the drowning of Númenor] is not my fault: the problem of evil, and its apparent toleration, is a permanent one for all who concern themselves with our world. The indestructibility of spirits with free wills, even by the Creator of them, is also an inevitable feature, if one either believes in their existence, or feigns it in a story.

            Letters no. 158 p. 280

This is consistent with something Tolkien wrote in The Book of Lost Tales a generation earlier. There the narrator explains that, when Melko (as he's called early in the legendarium) was taken captive by the Valar to protect the newly awakened Elves from him, he could not be put to death because "the great Gods may not yet be slain" (LT I 104). Notice that word "yet," which seems to suggest that a time may come when they might be slain? Well, that word wasn't there in the original text (LT I 104 n. 4). Tolkien added it, perhaps because he was anticipating the story that in the final battle Melko would in fact be slain. Not by Túrin, however, though he is present (LT I 219; LT II 281-282). So, it seems that Tolkien initially had an opnion resembling what he says in the 1958 letter, but changed his mind. Killing Melko was just too appealing an idea at the time, and even more so when Tolkien decided that Túrin really ought to be the one to do it. 

Yet by the 1950s, right about when Tolkien crossed out some, but not all, of the Second Prophecy of Mandos, Tolkien appears to hold an opinion that clashes with the part of the Second Prophecy he did not cross out. But if even God cannot destroy spirits possessing free will, what does that mean for the Elves, whose lives are said to end when Arda ends? One way out is to argue, as some have done, that Elves do not have free will. Or perhaps it means, as Finrod speculates -- prophesies even -- in the Athrabeth Finrod ah Andreth that the Elves will somehow survive the end of Arda. He also foresees that Eru himself will one day enter Arda to heal its hurts, which at least at first glance does not harmonize well with the vengeance of Túrin. The Athrabeth is of course also a work of the mid to late 1950s, when Tolkien wrote the letter quoted above and crossed out some of the Second Prophecy. Did he cross out all he meant to at that moment? Or did he allow metaphysics to trump myth hereafter?

08 June 2023

Boethius and the Unman in Perelandra


I have been spending a fair bit of time with Boethius and Saint Augustine lately. No, really that's okay. My next book will begin with quite a lengthy analysis of "The Music of the Ainur" from Tolkien's The Book of Lost Tales. Having walked carefully through the text and studied, among other things, how it shows Melko's descent into evil, I am now looking into Boethius' The Consolation of Philosophy, and Augustine's The City of God and On Free Will. The connections of these authors and works to evil as portrayed in Tolkien has long been discussed by scholars, but those discussion have focussed largely on evil in The Lord of the Rings

"The Music of the Ainur" and The Lord of the Rings, however, are two very different kinds of text. The one is creation myth, told by Rúmil, the elf, to Eriol, the man, and based upon an account which Manwë, the Vala, gave to Rúmil's ancestors (LT I 52). The other, as the text itself claims, is the memoirs of Bilbo and Frodo and what hobbits did in the War of the Ring (RK 6.ix.1027). From its own perspective then, The Lord of the Rings is a work of history, not mythology. So what these two works have to say about evil will be said differently. 

Not only that. When he wrote The Book of Lost Tales Tolkien was a young man trying to use fairy-stories to make sense of how he felt about the fair and foul of the Great War, a task he began while the war was still going on. When he wrote The Lord of the Rings, Tolkien was a middle-aged man with sons of his own facing the evils of their own great war. Indeed, citing his own experience, he told his son, Christopher, in 1944 that maybe he should also try writing as a way to understand his own experience (Letters no. 66 p. 78). We can't assume that the younger Tolkien thought exactly the same thing as the older Tolkien. Anyone who has gone from youth to middle age without changing his opinions any number of times has not been paying attention.

Be that as it may, I have also been re-reading Perelandra by C. S. Lewis, just because it's been too long. While there are many passages in Lewis's works which jump up and down and shout "Boethius" at me, I ran across one this morning that not only shouted, but pointed quite obviously to a specific passage in The Consolation of Philosophy. First, here's the passage from Book Four, chapter Two of Boethius in the original and my translation. The italics in the translation are mine:

Nam uti cadaver hominem mortuum dixeris, simpliciter vero hominem appellare non possis, ita vitiosos malos quidem esse concesserim, sed esse absolute nequeam confiteri. Est enim, quod ordinem retinet servatque naturam; quod vero ab hac deficit, esse etiam, quod in sua natura situm est, derelinquit.

For just as you might say that a corpse is a dead man, but you could not simply call it a man, so I would grant that the wicked are evil indeed, but I could not allow that they are in absolute terms. For a thing which does not let go of its place and preserves its nature is. But a thing which forsakes its nature has also abandoned the being which depends on its nature.

4.2.33-36.
 Another passage further on explains what he means when he says that evil is nothing, that is, that evil has no independent existence of its own:

hoc igitur modo quicquid a bono deficit esse desistit. quo fit ut mali desinant esse quod fuerant. sed fuisse homines adhuc ipsa humani corporis reliqua species ostentat: quare uersi in malitiam humanam quoque amisere naturam.

Therefore anything which abandons the good in this manner ceases to be. Because of which it comes about that the evil cease to be what they had been – but their appearance, their human body, still remains and shows that they had been humans – and so when they turned to wickedness they also let go of their human nature.

4.3.15

Now here's what Lewis writes in chapter 9 of Perelandra:

Ransom kept his eyes fixed upon the enemy, but it took no notice of him. Its eyes moved like the eyes of a living man but it was hard to be sure what it was looking at, or whether it really used the eyes as organs of vision at all. One got the impression of a force that cleverly kept the pupils of those eyes fixed in a suitable direction while the mouth talked but which, for its own purpose, used wholly different modes of perception. The thing sat down close to the Lady’s head on the far side of her from Ransom. If you could call it sitting down. The body did not reach its squatting position by the normal movements of a man: it was more as if some external force maneuvered it into the right position and then let it drop. It was impossible to point to any particular motion which was definitely nonhuman. Ransom had the sense of watching an imitation of living motions which had been very well studied and was technically correct: but somehow it lacked the master touch. And he was chilled with an inarticulate, night-nursery horror of the thing he had to deal with— the managed corpse, the bogey, the Unman.

Lewis, Perelandra, chapter 9, pp. 104-05 

Now the analogy is by no means perfect, but its imperfection makes it that much more illustrative, as the following quote from the same chapter of Perelandra shows. Here the corpse of Weston (Ransom's human enemy) has been possessed and reanimated by a demon, but the descent from Weston to Unman is summed up eloquently in that last sentence. Weston 'did not defy goodness,' he 'ignored it to the point of annihilation.' His own. He has ceased to be what he was and has become the Unman. What Weston's possession and reanimation by the demon allows us to see more clearly is how both Weston and the demon have become non-existent in the way Boethius described.

[Ransom] saw a man who was certainly not ill .... He saw a man who was certainly Weston, to judge from his height and build and coloring and features. In that sense he was quite recognizable. But the terror was that he was also unrecognizable. He did not look like a sick man: but he looked very like a dead one. [His] face ... had that terrible power which the face of a corpse sometimes has of simply rebuffing every conceivable human attitude one can adopt towards it. The expressionless mouth, the unwinking stare of the eyes, something heavy and inorganic in the very folds of the cheek, said clearly: “I have features as you have, but there is nothing in common between you and me.” It was this that kept Ransom speechless. What could you say— what appeal or threat could have any meaning— to that? And now, forcing its way up into consciousness, thrusting aside every mental habit and every longing not to believe, came the conviction that this, in fact, was not a man: that Weston’s body was kept, walking and undecaying, in Perelandra by some wholly different kind of life, and that Weston himself was gone. 

It looked at Ransom in silence and at last began to smile. We have all often spoken— Ransom himself had often spoken— of a devilish smile. Now he realized that he had never taken the words seriously. The smile was not bitter, nor raging, nor, in an ordinary sense, sinister; it was not even mocking. It seemed to summon Ransom, with a horrible naïveté of welcome, into the world of its own pleasures, as if all men were at one in those pleasures, as if they were the most natural thing in the world and no dispute could ever have occurred about them. It was not furtive, nor ashamed, it had nothing of the conspirator in it. It did not defy goodness, it ignored it to the point of annihilation.

Lewis, Perelandra, chapter 9, p. 95

I would be surprised if no one else had noticed this Boethian moment in Perelandra, but I wanted to share it. It makes such perfect sense that Lewis would have found the animation of Boethius' image of the dead man, which you could no longer call simply a man, to be just what he needed to convey what is at stake at this moment as the Unman tempts the Green Lady to defy the good.





23 May 2023

Frodo, Too, Tips His Hand -- The Threat Outside the Black Gate (TT 4.iii.640)

When Frodo, Sam, and Gollum reach the Black Gate and Frodo declares that he must try to enter Mordor that way, a panic-stricken Gollum slips up and tells Frodo to give him the Ring rather than do anything so foolish. Frodo does not respond to Gollum's suggestion at first, not until he has learned that Gollum knows another way in. After grilling Gollum about it, he decides to trust him once again. Then and only then does he return to the suggestion Gollum had made about the Ring.

‘But I warn you, Sméagol, you are in danger.’

‘Yes, yes, master!’ said Gollum. ‘Dreadful danger! Sméagol’s bones shake to think of it, but he doesn’t run away. He must help nice master.’ 

‘I did not mean the danger that we all share,’ said Frodo. ‘I mean a danger to yourself alone. You swore a promise by what you call the Precious. Remember that! It will hold you to it; but it will seek a way to twist it to your own undoing. Already you are being twisted. You revealed yourself to me just now, foolishly. Give it back to Sméagol you said. Do not say that again! Do not let that thought grow in you! You will never get it back. But the desire of it may betray you to a bitter end. You will never get it back. In the last need, Sméagol, I should put on the Precious; and the Precious mastered you long ago. If I, wearing it, were to command you, you would obey, even if it were to leap from a precipice or to cast yourself into the fire. And such would be my command. So have a care, Sméagol!’

(TT 4.iii.640, italics mine)

Since Gollum is almost the last person Frodo would want to know that he was planning to throw the Ring into the fires of Mount Doom, neither he nor Sam have told Gollum why they must get into Mordor. In fact earlier in this very scene Sam reflects on just this: "‘And it’s a good thing neither half of the old villain don’t know what master means to do,’ he thought. ‘If he knew that Mr. Frodo is trying to put an end to his Precious for good and all, there’d be trouble pretty quick, I bet'" (TT 4.iii.639). It was only the night before Sam had overheard Gollum's two sides talking to each other about, among other things, 'what's the hobbit going to do with it, we wonders, yes, we wonders' (TT 4.ii.633).

Somehow it never crossed my mind until yesterday that Frodo reveals himself here just as much as Gollum had by suggesting Frodo give him the Ring back. His threat about commanding him to leap from a precipice might well pass unnoticed, but 'cast yourself into the fire' draws attention to itself. What fire? What fire large enough to cast oneself into? Gollum doesn't reply, doesn't ask. Frodo's taunting and threatening him and invoking the power of the Ring thoroughly cows him for the moment. He'll figure it out, however, as he follows Frodo and Sam across Mordor towards the fire of Mount Doom. There, on the road to the Sammath Naur, Gollum will grasp what fire his wicked master had been talking about.

__________________


*It's interesting to note that the phrase, 'we wonders ... we wonders' pops up twice before this moment. 

When Gollum first meets the hobbits, he says 'And where are they going in these cold hard lands. We wonders, yes, we wonders' (TT 4.i.615).

After Gollum attempts to escape, Sam hurls the words back at him: 'And where were you off to in these cold hard lands, Mr. Gollum.... We wonders, aye, wonders' (TT 4.i.617).

20 May 2023

Detecting the Hand of the 'Translator' in The Lord of the Rings

Yesterday in my effort to catch up to Corey Olsen in Exploring the Lord of the Rings, I was listening to him talk about detecting the hand of the translator in The Lord of the Rings. Not the translator who turns Tolkien's English into German or French or Japanese, but the one who took the "original" Westron text and rendered it into English. According to the runes and tengwar on the title page, this is Tolkien himself of course. 

Corey was rightly noting that certain touches are obvious. For example, in Gandalf's pyrotechnic dragon which passes overhead 'like an express train' at Bilbo's party (FR 1.i.28), we encounter a simile that would have no meaning whatsoever to the inhabitants of Middle-earth. So clearly it is meant to communicate with us by the translator who is trying to get the meaning of the original across the language gap in a way in which a more 'faithful' and direct translation could not do.

I would like to suggest a few other types of clues. 

  1. If you hear an echo of the Bible, that reveals the hand of the translator. 
  2. If you hear an echo of Shakespeare or Chaucer or any writer of the Primary World, that reveals the hand of the translator.
  3. If you meet an image or symbol that has meaning in the Primary World, but for which none can be discerned in the Secondary World, that reveals the hand of the translator. 
Let's take a quick look at a few examples. 

In Shelob's Lair we learn of Gollum's relationship with Shelob in a phrase that seems to evoke the words of the 23rd psalm, in a nightmarish antithesis:
  • '...and the darkness of her evil will walked through all the ways of his weariness beside him, cutting him off from light and regret...' (TT 4.ix.723).
  •  'yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou are with me; thy rod and thy staff they comfort me.'
In The Shadow of the Past the allusion to Chaucer is obvious:
  • 'there were several meals at which it snowed food and rained drink, as hobbits say.' (FR 1.ii.42)
  • 'It snewed in his hous of mete and drink' (Cantebury Tales, General Prologue line 345).
'Mete' in Chaucer just means 'food.' Tolkien also adds to the humor by claiming the phrase as the hobbits' own. (Of course Chaucer may have been a hobbit. Do we have any idea how tall he was?)

In The Stairs of Cirith Ungol a nod to Shakespeare's Julius Caesar warns us (as if we needed the warning at this point) that Gollum is no one to be trusted even in the moment in which he comes closest to repenting of his plan to betray Frodo and Sam.
  • 'A strange expression passed over his lean hungry face' (TT 4.viii.714).
  • 'Yon Cassius has a lean and hungry look' (Julius Caesar 1.ii.195).
Anyone who knows Macbeth will easily think of quite a few others which I won't detail here.

The two references Frodo makes to 'the wheel of fire' he sees in his mind I have discussed at length elsewhere. The image has many connections in the Primary World, but none at all in the legendarium.

There's a lot of ground to be explored here.